Resulta que es muy difícil aprender o entender esto de mirar a las personas porque cuando nos comunicamos hacemos todas estas señales de forma automática. | TED | لقد اتضح انه صعب حقا لتعلم هذا او فهم هذا من مشاهدة الناس لاننا عندما نتفاعل نفعل كل هذه الاشارات تلقائيا |
Es un mundo en el que la propia información es inteligente y nos llega de forma automática cuando la necesitamos sin tener que buscarla. | TED | إنه عالم حيث المعلومات نفسها أصبحت ذكية، وتأتي إلينا تلقائيا عندما نكون في حاجة إليها دون الحاجة إلى البحث عنها. |
Tercero, el límite de las 12 millas marinas que se contempla en el artículo 3 no es obligatorio ni es un límite que se aplique de forma automática. | UN | وثالثا، فإن حد اﻹثنى عشر ميلا كما يرد في المادة ٣ ليس إلزاميا وليس حدا يطبق تلقائيا. |
La computadora tenía que inventar por dentro el nombre de forma automática. | TED | يتوجّب على الحاسوب أن يعدّل الاسم تلقائياً ويضعه في الداخل. |
No cabe duda, entonces, que ambos Estados durante ese lapso interpretaron que la homologación debía hacerse en forma automática. | UN | ولذلك ما من شك في أن البلدين كانا قد اتفقا على أن يكون الاعتراف تلقائياً خلال هذه الفترة. |
En algunos casos, como el de Belarús, se ha instruido a los fiscales que pidan indemnización de forma automática. | UN | وفي بعض الحالات، كما في حالة بيلاروس، يدرب المدعون العامون على المطالبة بالتعويض بصورة تلقائية. |
En consecuencia, la inclusión en la lista de países menos adelantados se realiza, esencialmente, de forma automática. | UN | ولذلك أصبح اﻹدراج في قائمة أقل البلدان نموا آليا إلى حد كبير. |
En tercer lugar, el límite de 12 millas previsto en el artículo 3 de la Convención no es obligatorio ni debe ser aplicado en forma automática. | UN | ثالثا، إن حد اﻟ ١٢ ميـــلا المتوخى في المادة ٣ من الاتفاقية ليس اجباريا وليس حدا يطبق تلقائيا. |
Cuando entre en vigor el Marco Acordado, la Declaración sobre desnuclearización entrará en vigor en forma automática. | UN | وعندما ينفذ اﻹطار المتفق عليه، سينفذ تلقائيا إعلان المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية. |
Cualquier mecanismo de esa índole que se establezca debería contar con la base financiera necesaria y ser capaz de activarse hasta cierto punto en forma automática. | UN | وينبغي أن تكون ﻷي آلية من هذا القبيل القاعدة المالية الضرورية وأن تكون قادرة على العمل تلقائيا إلى حد ما. |
Así pues, por definición no se podían aplicar de forma automática. | UN | ولذلك لا يمكن بحكم اﻷمور، أن تكون قابلة للتطبيق تلقائيا. |
Si este se rompe, las actividades del OIEA se terminarán de forma automática. | UN | فإذا فسخ اﻹطار تصبح أنشطة الوكالة منتهية تلقائيا. |
En todo programa de servicios sociales se ha de prever en forma automática la recolección, supervisión y evaluación de la información. | UN | وينبغي أن يشتمل تلقائيا تصميم أي برنامج لتقديم الخدمات الاجتماعية على ترتيب لجمع المعلومات ورصدها وتقييمها. |
Posteriormente, los datos se incorporarán en forma automática a la base de datos de la UNODC sobre tráfico de armas de fuego para su futura extracción y análisis. | UN | وبذلك تندرج البيانات تلقائياً في قاعدة بيانات الاتجار بالأسلحة النارية لدى المكتب لاستخراجها وتحليلها لاحقاً. |
Por lo general lo hace, y cuando lo hace, incluso aterriza de forma automática. | TED | وعادة ما تعود، وعندما تعود، تهبط تلقائياً. |
Todo lo digital no es público de forma automática. | TED | ليس كل شيء إلكتروني يعتبر تلقائياً عاماً. |
En ninguna de esas consideraciones se incluyen de forma automática los derechos humanos. | UN | وكلاهما لا يدمجان بصورة تلقائية حقوق الإنسان. |
Todos ellos fueron detenidos de forma automática simplemente porque eran extranjeros en situación ilegal en un lugar excluido de la zona de migración. | UN | وقد احتُجزوا جميعاً بصورة تلقائية لمجرد أنهم غير مواطنين في وضع غير قانوني في إقليم مستثنى من أقاليم ما وراء البحار. |
Los formularios administrativos y otros documentos impresos de las Naciones Unidas serían producidos en forma automática por el SIIG a pedido de los usuarios; | UN | وأن يجري باستخدام النظام إنتاج نماذج اﻷمم المتحدة اﻹدارية وسجلاتها المطبوعة اﻷخرى آليا بناء على طلب المستعملين؛ |
El matrimonio con un extranjero no da lugar en forma automática a un cambio de ciudadanía. | UN | ولا يسفر الزواج من أجنبي عن تغيير تلقائي في الجنسية. |
Pueden ver en las imágenes detrás de mí de forma automática dónde puede sobrevivir la vida en el sistema solar. | TED | يمكنك أن تنظر إلى هذه الصور خلفي وسترى تلقائيًا أين، في نظامنا الشمسي، يمكن للحياة أن تستمر. |
No podemos engañarnos creyendo que los progresos constantes en el proceso de paz se producirán en forma automática o que son inevitables. | UN | إلا أننا لا نتصور أن استمرار تقدم عملية السلام سوف يتم بصورة آلية أو أنه أمر محتوم. |
El que pueda formularse o no una reserva no plantea de forma automática la cuestión de la validez de la reserva en sí. | UN | وسواء أمكن أو لم يمكن صياغة تحفظ لا يثير آلياً مسألة صحة التحفظ ذاته. |
De conformidad con el párrafo 2 del artículo 8 de la Constitución de la República Portuguesa, las convenciones internacionales debidamente ratificadas pasan a formar parte, de inmediato y de forma automática, del ordenamiento jurídico de Portugal. | UN | وفقاً للفقرة 2 من المادة 8 من دستور الجمهورية البرتغالية، تصير الاتفاقيات الدولية المصدّق عليها حسب الأصول جزءاً من النظام القانوني البرتغالي فوراً وتلقائياً. |
Con la capacidad de cargar archivos de Excel ese proceso se hará de forma automática. | UN | وستقوم خاصية التحميل في إكسل بهذه العملية بشكل آلي. |
Permite conciliar cuentas bancarias en forma automática. | UN | يوفــر القــدرة على تسويــة الحسابات المصرفيــة أوتوماتيكيا. |