Espero que los gobiernos proporcionen esta asistencia en forma bilateral o por conducto del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وآمل أن توفر الحكومات هذه المساعدة على أساس ثنائي أو عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة. |
El Director informó a la Junta que respondería a las preguntas individuales concretas por escrito en forma bilateral. | UN | وأفاد المدير المجلس بأنه سيرد كتابة على أساس ثنائي على الاستفسارات الفردية المحددة. |
La delegación añadió que las demás cuestiones relacionadas con el programa serían tratadas en forma bilateral con el Fondo. | UN | وأضاف الوفد بأنه سيتم بحث المسائل اﻷخرى التي تخص البرنامج على أساس ثنائي مع الصندوق. |
El Reino Unido examinó la ratificación del Tratado de forma bilateral con China. Suecia | UN | ناقشت المملكة المتحدة مع الصين على الصعيد الثنائي مسألة التصديق على المعاهدة. |
En respuesta a una pregunta sobre los porcentajes de ejecución de los programas en curso, el Director Regional propuso que la cuestión se considerara de forma bilateral. | UN | ورداً على سؤال بالنسبة للنسب التي تم تنفيذها من البرامج الراهنة، اقترحت المديرة التنفيذية مناقشة المسألة على نحو ثنائي. |
Esta es una cuestión que deben solucionar los dos países en forma bilateral. | UN | فهذه مسألة ينبغي للبلدين تسويتها ثنائيا. |
Al respecto, el Gobierno está dispuesto a tomar las medidas necesarias para refinanciar la deuda en forma bilateral o en el marco del Club de París. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الحكومة على استعداد لاتخاذ الخطوات اللازمة ﻹعادة تمويل الديون إما على المستوى الثنائي أو داخل إطار نادي باريس. |
El Director informó a la Junta que respondería a las preguntas individuales concretas por escrito en forma bilateral. | UN | وأفاد المدير المجلس بأنه سيرد كتابة على أساس ثنائي على الاستفسارات الفردية المحددة. |
Sin embargo, muchos gobiernos, incluidos los gobiernos de países no europeos, están prestando generoso apoyo al proceso en forma bilateral. | UN | بيد أن حكومات عديدة منها بلدان غير أوروبية تدعم العملية بسخاء على أساس ثنائي. |
El deseo de Siria es seguir estrechando sus relaciones con la Unión Europea en forma bilateral. | UN | وقال إن حكومة بلده ترغب في تعزيز علاقاتها مع الاتحاد الأوروبي على أساس ثنائي. |
Las inversiones y los planes de desarrollo podrían llevarse a cabo de forma bilateral o regional. | UN | ويمكن تنفيذ خطط التنمية والاستثمارات على أساس ثنائي أو إقليمي. |
La Conferencia reafirma que dicha consulta y cooperación también puede emprenderse de forma bilateral o multilateral o mediante otros procedimientos internacionales apropiados en el marco de las Naciones Unidas y en conformidad con la Carta. | UN | ويعيد المؤتمر تأكيد أن هذا التشاور والتعاون يمكن أن يتما أيضاً على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف، أو من خلال إجراءات دولية مناسبة أخرى في إطار الأمم المتحدة ووفقاً لميثاقها. |
La Conferencia reafirma que dicha consulta y cooperación también puede emprenderse de forma bilateral y multilateral o mediante otros procedimientos internacionales apropiados en el marco de las Naciones Unidas y en conformidad con la Carta. | UN | ويؤكد المؤتمر أيضاً مرة أخرى على إمكانية إجراء هذا التشاور والتعاون على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف، أو من خلال إجراءات دولية مناسبة أخرى في إطار الأمم المتحدة ووفقاً لميثاقها. |
Rusia proporciona a los países afectados ayuda, no solamente en forma bilateral sino también en el marco de los esfuerzos multilaterales. | UN | ولا تقدم روسيا معونة إلى البلدان المتضررة على الصعيد الثنائي فحسب، ولكن أيضا في إطار الجهود الدولية. |
Desde entonces ha trabajado de forma bilateral y por conducto de la Unión Europea para lograr la pronta entrada en vigor del Tratado. | UN | وعملت على الصعيد الثنائي وعن طريق الاتحاد الأوروبي، على بدء نفاذ هذه المعاهدة في أقرب وقت. |
Acogiendo con beneplácito los procesos de paz que ya han iniciado algunos Estados interesados para resolver sus controversias por medios pacíficos, en forma bilateral o con la mediación, entre otros, de terceras partes, de organizaciones regionales o de las Naciones Unidas, | UN | وإذ ترحب بعمليات السلام التي استهلتها الدول المعنية لتسوية نزاعاتها بالوسائل السلمية على نحو ثنائي أو من خلال وساطة جهات أخرى، منها الأطراف الثالثة أو المنظمات الإقليمية أو الأمم المتحدة، |
Acogiendo con beneplácito los procesos de paz que ya han iniciado algunos Estados interesados para resolver sus controversias por medios pacíficos, en forma bilateral o con la mediación, entre otros, de terceras partes, de organizaciones regionales o de las Naciones Unidas, | UN | وإذ ترحب بعمليات السلام التي استهلتها الدول المعنية لتسوية نزاعاتها بالوسائل السلمية على نحو ثنائي أو من خلال وساطة جهات أخرى، منها الأطراف الثالثة أو المنظمات الإقليمية أو الأمم المتحدة، |
También deseo expresar mi agradecimiento a todos los Estados Miembros que han contribuido a este proceso de forma bilateral o por medio del Fondo Fiduciario. | UN | وأود أيضا اﻹعراب عن تقديري لجميع الدول اﻷعضاء التي ساهمت في العملية إما ثنائيا أو من خلال الصندوق الاستئماني. |
Señaló que se proporcionaría información adicional en forma bilateral. | UN | وقال إنه سيتم توفير مزيد من البيانات على المستوى الثنائي. |
Estas becas son financiadas en su totalidad de forma bilateral por donantes específicos que ya no hacen contribuciones a este programa. | UN | تموّل هذه المنح الجامعية جميعها بشكل ثنائي من قبل مانحين محددين توقفوا عن المساهمة في هذا البرنامج. |
Desde entonces ha trabajado de forma bilateral y por conducto de la Unión Europea para lograr la pronta entrada en vigor del Tratado. | UN | وعملت ثنائياً وعن طريق الاتحاد الأوروبي على بدء نفاذ هذه المعاهدة في أقرب وقت. |
Hemos conversado largamente sobre esta cuestión tanto en forma bilateral como oficiosa. | UN | فقد تحدثنا مطولا عن هذه المسألة بصورة ثنائية وغير رسمية على حد سواء. |
El Brasil no sólo actúa de forma bilateral, sino también de forma multilateral, a través de las cumbres entre América del Sur y África, en las que actúa de coordinador general por el lado de América del Sur. | UN | ولا تعمل البرازيل على صعيد ثنائي فحسب، بل تعمل أيضا على أساس متعدد الأطراف من خلال مؤتمرات القمة المشتركة بين أمريكا الجنوبية وأفريقيا، حيث تضطلع بدور المنسق العام من جانب أمريكا الجنوبية. |
El éxito del seguimiento de la Conferencia dependerá del compromiso de los participantes y de su voluntad de cooperar en forma bilateral y multilateral. | UN | وقال إن نجاح متابعة المؤتمر سيتوقف على التزام المشاركين واستعدادهم للتعاون على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف. |
Dichos programas se implementaban en forma bilateral y multilateral. | UN | ويجري تنفيذ تلك البرامج على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف. |
Esa asistencia podrá facilitarse, en particular por conducto del sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones o instituciones internacionales, regionales o nacionales competentes, el Comité Internacional de la Cruz Roja, las sociedades nacionales de la Cruz Roja y la Media Luna Roja y su Federación Internacional, organizaciones no gubernamentales, o en forma bilateral. | UN | ويمكن تقديم هذه المساعدة عن طريق جهات منها منظومة الأمم المتحدة، أو المنظمات أو المؤسسات الدولية أو الإقليمية أو الوطنية المعنية، أو لجنة الصليب الأحمر الدولية، أو جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية واتحادها الدولي، أو المنظمات غير الحكومية، أو في إطار ثنائي. |
Mientras tanto, aparte de las sesiones plenarias destinadas a abrir y cerrar la cumbre, los jefes de las delegaciones se reunieron al margen, en forma bilateral e intensiva. | UN | والتقى رؤساء الوفود في الوقت ذاته، بالإضافة إلى التقائهم في الجلستين العامتين لافتتاح واختتام المؤتمر، في مناقشات ثنائية مكثفة في الردهات. |
El Director Regional aceptó reunirse con las delegaciones en forma bilateral para seguir dando respuesta a sus preocupaciones. | UN | ووافق على الالتقاء مع الوفود في اجتماعات ثنائية لتقديم مزيد من الإجابات على ما لديها من شواغل. |
Este tipo de experiencia y opciones amplias por lo general no están disponibles cuando la asistencia se presta en forma bilateral. | UN | ومثل هذه الخبرة والخيارات العريضة لا تتاح عادة عند تقديم المساعدة الثنائية. |