Ambos Grupos de Expertos han mantenido comunicaciones y han intercambiado información de forma constante. | UN | ولا يزال الفريق يتواصل باستمرار مع فريق الخبراء هذا، ويتبادل معه الآراء. |
Ambos Grupos de Expertos han mantenido comunicaciones y han intercambiado información de forma constante. | UN | ولا يزال الفريق يتواصل باستمرار مع فريق الخبراء هذا، ويتبادل معه المعلومات. |
La fuerza laboral del Territorio, que ha aumentado en forma constante a partir de 1980, ascendía a 16.261 trabajadores en 1993. | UN | وبلغ حجم قوة العمل، الذي يتزايد باطراد في اﻹقليم منذ عام ١٩٨٠، ٢٦١ ١٦ عاملا في عام ١٩٩٣. |
Esperamos que el tratado se implemente de forma constante y que sirva de paso importante en pro de otros esfuerzos de desarme nuclear. | UN | ونأمل أن يجري تنفيذ المعاهدة بصورة مطردة وأن يشكِّل ذلك خطوة هامة نحو بذل المزيد من جهود نزع السلاح النووي. |
Consideramos que, habida cuenta del carácter inestable y transicional de las condiciones internacionales actuales, el papel de las Naciones Unidas debe aumentar en forma constante. | UN | ونرى أنه في ظل الظروف الدولية الراهنة التي تتسم بطابع انتقالي وغير مستقر، ينبغي أن ينمو دور اﻷمم المتحدة بشكل مطرد. |
El Organismo siguió perfeccionando en forma constante el sistema computarizado de registro unificado. | UN | واستمرت الوكالة تحقق تقدما مطردا في تحسين نظامها الموحد والمحوسب للتسجيل. |
Ambos Grupos de Expertos han mantenido comunicaciones y han intercambiado información de forma constante. | UN | ولا يزال الفريق يتواصل باستمرار مع فريق الخبراء هذا، ويتبادل معه المعلومات. |
Sabemos que existen dominios específicos del derecho internacional —como, por ejemplo, el derecho del mar— donde se hace alusión en forma constante a los principios equitativos. | UN | وفضلا عن ذلك، توجد، كما نعلم، مجالات محددة للقانون الدولي، مثل قانون البحار، حيث يحال باستمرار إلى قواعد العدالة. |
En nuestras deliberaciones debemos asegurarnos en forma constante de que la forma acompañe a la sustancia, y no a la inversa. | UN | ولا بد لنا في مداولاتنا أن نكفل باستمرار بأن يتبع الشكل الجوهر وليس العكس. |
Al propio tiempo, China ha apoyado en forma constante todos los esfuerzos constructivos bilaterales, regionales y multilaterales llevados a cabo a este respecto. | UN | وفي نفس الوقت تؤيد الصين باستمرار جميع الجهود البناءة الثنائية واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف في هذا الصدد. |
La parte correspondiente a África en el comercio mundial ha ido descendiendo de forma constante en los últimos cinco años del 5% en 1980 al 2,2% en 1995. | UN | ولم تنفك حصة افريقيا من التجارة العالمية تنخفض باستمرار مع مرور اﻷعوام من ٥ في المائة في ١٩٨٠ الى ٢,٢ في المائة في ١٩٩٥. |
En el sector educativo estamos aumentando en forma constante el nivel de alfabetización. | UN | ففي القطاع التعليمي نرفع باطراد مستوى معرفة القراءة والكتابة. |
La proporción de viviendas alquiladas aumenta en forma constante en el período 1972-1992, pasando de 8,4% en 1972 a 13,4% en el último censo. | UN | في حين زادت باطراد نسبة المساكن المؤجرة بين عامي ٢٧٩١ و٢٩٩١، من ٤,٨ في المائة إلى ٤,٣١ في المائة. |
La conciencia y el reconocimiento de las posibilidades de la modalidad de CTPD han aumentado en forma constante. | UN | وظل الوعي والاعتراف بإمكانيات طريقة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية يزداد باطراد. |
Por el contrario, desafortunadamente ha aumentado en forma constante el número de personas que viven en condiciones de pobreza deplorables. | UN | ومن سوء الطالع أنه حدثت زيادة مطردة في عدد الذين يعيشون في أحوال يسودها الفقر بصورة تدعو إلى اﻷسى. |
Se consideró que lo más importante era realizar un esfuerzo concertado a nivel mundial para dar nuevo vigor al proceso de crecimiento y desarrollo en forma constante y duradera. | UN | واعتبر أن بذل جهود عالمية متضافرة ﻹعادة تنشيط النمو والتنمية، على أساس مطرد ومستدام، يحتل اﻷولوية العليا. |
Los depósitos bancarios en Guam han crecido de forma constante, y en 1997 llegaron a 1.460 millones de dólares. | UN | وقد نمت الودائع المصرفية في غوام نموا مطردا فبلغت 1.46 بليون دولار في عام 1997. |
Por ello, el Japón considera que resulta más adecuado promover en forma constante medidas de desarme realistas y concretas. | UN | وبناء على ذلك تعتقد اليابان أنه من اﻷنسب أن ننهض بثبات بتدابير لنزع السلاح تكون واقعية ومحددة. |
d) Mantener un sistema de fiscalización financiera interna que permita realizar en forma constante y eficaz un estudio o un examen, o ambas cosas, de las transacciones financieras, con el fin de asegurar: | UN | )د( ممارسة رقابة مالية داخلية تسمح بالقيام أولا بأول بفحص فعال و/أو استعراض المعاملات المالية لضمان ما يلي: |
Asimismo, hemos apoyado en forma constante las propuestas del Secretario General acerca de las modalidades de utilización y el carácter sostenible de la Cuenta. | UN | ولقد دعمنا بصورة مستمرة أيضا مقترحات اﻷمين العام بشأن طرائق الحساب واستدامته. |
China está deseosa de sumarse a otros y contribuir en forma constante a esos efectos. | UN | والصين راغبة في اﻹنضمام الى اﻵخرين واﻹسهام بشكل مستمر لبلوغ هذه الغاية. |
Se destacaron de forma constante las funciones de hombres y mujeres en la vida profesional y familiar, inculcando el mensaje de que toda tarea puede ser realizada tanto por hombres como por mujeres si uno cree en sus propias capacidades. | UN | وسُلط الضوء على نحو مستمر على أدوار الرجل والمرأة في الحياة المهنية والأسرية، ما رسخ الرسالة بأن كل مهمة يمكن أن يضطلع بها كل من الرجال والنساء إذا اعتقد المرء بالقدرات التي يمتلكها داخله. |
Se han creado métodos innovadores, como los equipos itinerantes, a fin de evaluar la demanda de forma constante. | UN | وقد أنشئت أساليب ابتكارية، بما في ذلك استخدام أفرقة جوالة، لتقييم الطلب على أساس مستمر. |
Los índices de empleo descendieron de forma constante en los primeros años de esta década en casi todo el mundo. | UN | ففي بداية التسعينات، انخفضت معدلات العمالة على نحو منتظم في جميع أرجاء العالم تقريبا. |
Las tendencias del índice indican que Filipinas ha progresado de forma constante desde 1975. | UN | وتبين اتجاهات الدليل تقدماً مطرداً للفلبين منذ عام 1975. |
Los esfuerzos por lograr la transparencia deben llevarse a cabo en forma constante y continua. | UN | وينبغي متابعة بذل الجهود بصورة متسقة ومتواصلة من أجل تحقيق الشفافية. |
La producción fue de aproximadamente 3700 toneladas en 2000, llegó a unas 4000 toneladas en 2001 y fue disminuyendo en forma constante a unas 800 toneladas en 2009. | UN | وكان حجم الإنتاج يبلغ زهاء 3700 طن في عام 2000 ووصل إلى ذروة تبلغ زهاء 4000 طن في عام 2001، وتناقص باضطراد إلى زهاء 800 طن في عام 2009. |