ويكيبيديا

    "forma coordinada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نحو منسق
        
    • بشكل منسق
        
    • بصورة منسقة
        
    • نحو منسّق
        
    • بطريقة منسقة
        
    • نهج منسق
        
    • نحو يتسم بدقة التنسيق
        
    • بشكل منسَّق
        
    • نحو منسَّق
        
    • تنفيذا منسقا
        
    • نحو متناسق
        
    • تنفيذاً منسقاً
        
    • بشكل منسّق
        
    • عبر تنسيقها
        
    • بطريقة متناسقة
        
    Para consolidar la paz y el desarrollo es preciso planificar y poner en práctica, de forma coordinada, programas de corto y largo plazo. UN ومن ثم يلزم تخطيط البرامج القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل وتنفيذها على نحو منسق توطيدا للسلام والتنمية.
    Por cuanto la prevención podía fracasar, era preciso reforzar la capacidad de las instituciones multilaterales para que pudieran responder con rapidez y en forma coordinada. UN وﻷن الوقايــة قــد لا تفلح، سيتطلب اﻷمر تعزيز قدرة المؤسسات المتعددة اﻷطراف على الاستجابة بسرعة وعلى نحو منسق.
    El Relator Especial tenía el propósito de que ambas disposiciones se aplicasen de forma coordinada. UN ورأى أن أحكام هاتين المادتين ينبغي تطبيقها بشكل منسق.
    El sistema de las Naciones Unidas ha participado activamente en este esfuerzo, prestando su asistencia de forma coordinada. UN وما فتئت منظومة الأمم المتحدة تقوم بدور ناشط في هذا الصدد، وتقدم مساعدتها بصورة منسقة.
    Aunque la mayoría de las organizaciones no gubernamentales se reunían con el INGC y trataban de coordinar esfuerzos, había algunos problemas con otras organizaciones no gubernamentales que se negaban a participar en forma coordinada. UN وبالرغم من أن معظم المنظمات غير الحكومية تعقد اجتماعات مع المعهد الوطني، وتحاول تنسيق جهودها، فقد كانت هناك بعض المشاكل مع تلك المنظمات غير الحكومية التي ترفض أن تشارك على نحو منسّق.
    Consideramos que, para que arrojen resultados que sean eficaces y que se refuercen mutuamente, esas actividades deben realizarse de forma coordinada. UN وإذا كان المراد لتلك الأنشطة أن تأتي بنتائج فعالة ومتآزرة، فمن الأساسي، من وجهة نظرنا، تنفيذها بطريقة منسقة.
    Debería hacerse todo lo posible para ejecutar esas actividades de forma coordinada, eficiente y eficaz. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان أداء تلك اﻷنشطة على نحو منسق وفعال ومتسم بالكفاءة.
    Por consiguiente, sus actividades y las de la Secretaría deberían complementarse de forma coordinada. UN ومن ثم ، فان أنشطته ستكمل أنشطة اﻷمانة على نحو منسق .
    Todos los años, el Gobierno chino celebra simposios sobre población, recursos y medio ambiente a fin de realizar una investigación general y delegar de forma coordinada la labor pertinente. UN وتعقد حكومة الصين سنويا ندوات عن السكان والموارد والبيئة لإجراء بحوث شاملة وتفويض العمل ذي الصلة على نحو منسق.
    El Mecanismo también ofrece a los gobiernos la oportunidad de transmitir sus necesidades de asistencia técnica de forma coordinada. UN كما أنَّ الآلية تتيح للحكومات فرصة للإبلاغ عن الاحتياجات إلى المساعدة التقنية على نحو منسق.
    Un ejemplo de este enfoque gradual es la propuesta de la CEDEAO de crear una zona monetaria única, que supondrá adoptar medidas a mediano y a largo plazo de forma coordinada. UN ومن اﻷمثلة النموذجية على هذا النهج التدريجي الاقتراح المتعلق بإنشاء منطقة نقدية وحيدة للاتحاد الاقتصادي لدول غرب افريقيا، مما يستلزم اعتماد تدابير متوسطة وطويلة اﻷجل على نحو منسق.
    Si la prevención fracasa, será preciso reforzar la capacidad de las instituciones multilaterales para que éstas puedan enfrentarse con rapidez y de forma coordinada a los problemas de los mercados financieros. UN فإن لم تكف الوقاية، فإن حل مشاكل السوق المالية سيتطلب تعزيز قدرة المؤسسات المتعددة اﻷطراف على الاستجابة بسرعة وعلى نحو منسق.
    Se trabajará en forma coordinada en apoyo de los procesos dirigidos por los países que han de conducir a la seguridad alimentaria. UN وستعمل بشكل منسق دعما للعمليات التي تقودها البلدان من أجل تحقيق الأمن الغذائي.
    3. El orador destaca la importancia de que la comunidad internacional actúe de forma coordinada y eficaz para eliminar definitivamente todas las formas de discriminación racial. UN ٣ - ومن المهم بالنسبة للمجتمع الدولي أن يعمل بشكل منسق وفعال على استئصال كافة أشكال التمييز العنصري.
    La aplicación de esos acuerdos debe tener lugar en forma coordinada e integrarse plenamente en las actividades generales de desarrollo. UN كما ينبغي أن يمضي تنفيذ هذه الاتفاقات قدما بصورة منسقة وأن يدمج بشكل كامل في الجهود الانمائية العامة.
    Se convino en que debía facilitarse información en forma coordinada a la Comisión sobre las necesidades de fondos adicionales. UN واتفق على أن تزود اللجنة بالمعلومات المتعلقة بالاحتياجات من التمويل اﻹضافي بصورة منسقة.
    Es preciso prestar gran atención a la aplicación de políticas, normas y recomendaciones utilizando para ello en la medida de lo posible y de forma coordinada e integrada los mecanismos existentes de planificación y evaluación. UN ويتعين التركيز بقوة على تنفيذ السياسات والقواعد والتوصيات بالاستعانة، إلى أقصى قدر ممكن، بآليات التخطيط والرصد الحالية على نحو منسّق ومتكامل.
    Se trata de una actividad conjunta e innovadora de las Naciones Unidas de abordar en común un grave problema de forma coordinada y con economía de medios. UN وهو مشروع مشترك لم يسبق له مثيل لنهج مشترك تقوم بــه اﻷمم المتحدة بغية معالجة مشكلة رئيسية بطريقة منسقة وفعالة من حيث التكاليف.
    También es importante vincular estrechamente desde el principio mismo de la labor de remoción de minas en el marco del mantenimiento de la paz con las actividades humanitarias, a fin de enfocar de forma coordinada el problema de las minas terrestres y la continuidad de las actividades relacionadas con las minas una vez expirado el mandato de mantenimiento de la paz. UN ومن المهم أيضا أن يتم ربط أنشطة إزالة اﻷلغام التابعة لعمليات حفظ السلام ربطا وثيقا باﻷنشطة اﻹنسانية منذ البداية، وذلك لكفالة اتباع نهج منسق تجاه مشكلة اﻷلغام البرية ومواصلة اﻷنشطة المتصلة باﻷلغام بعد انتهاء ولاية حفظ السلام.
    El Comité Especial reitera la necesidad de seguir mejorando los procedimientos operativos estándar comunes y otras políticas pertinentes a fin de reforzar los mecanismos de gestión de las situaciones de crisis en la Secretaría y sobre el terreno, en forma coordinada y eficaz. UN 46 - وتكرر اللجنة الخاصة تأكيدها على ضرورة مواصلة تحسين إجراءات التشغيل الموحدة المشتركة وغيرها من السياسات ذات الصلة بغية دعم الآلية المتبعة في الأمانة العامة وفي الميدان لإدارة حالات الأزمة على نحو يتسم بدقة التنسيق وبالفعالية.
    Manteniendo contacto constante con las oficinas de asuntos jurídicos de todo el sistema de las Naciones Unidas, la Oficina procurará que el asesoramiento jurídico se preste en forma coordinada dentro del sistema. UN ومن خلال الاتصالات المستمرة مع المكاتب القانونيـة المنتشرة فـي جميـع أجـزاء منظومة الأمم المتحدة، سيسعى المكتب إلى ضمان تقديم المشـورة القانونيـة داخل المنظومـــة بشكل منسَّق.
    La prevención, detección y represión de los delitos no funcionará a menos que las autoridades y los organismos pertinentes actúen de forma coordinada. UN ولن ينجح منع الجرائم وكشفها وقمعها ما لم تعمل السلطات والهيئات المعنية على نحو منسَّق.
    En el marco de la ordenación integrada de las zonas costeras de los pequeños Estados insulares en desarrollo, las actividades de las organizaciones internacionales, previstas o en curso, deberán llevarse a cabo de forma coordinada y eficaz en función de los costos. UN ٢٠ - وفي سياق اﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية للدول الجزرية الصغيرة النامية، ينبغي تنفيذ اﻷنشطة المخططة أو الجارية للمنظمات الدولية تنفيذا منسقا وفعالا من حيث التكاليف.
    El Comité recomienda que se intensifique la participación de las organizaciones de la sociedad civil integradas por mujeres en el Consejo Consultivo de Mujeres y que las diversas instituciones del Gobierno trabajen en forma coordinada con esas organizaciones a fin de llevar adelante el Plan de Acción para la Mujer, 1999-2008. UN 53 - وتوصي اللجنة بتعزيز مشاركة منظمات المجتمع المدني النسائية في المجلس الاستشاري للمرأة، كما ينبغي أن تعمل مختلف الآليات الحكومية على نحو متناسق فيما بينها لتنفيذ خطة العمل النسائية 1999-2008.
    El proceso de paz de Burundi tiene un aspecto regional, y los distintos acuerdos de paz que se han concertado en la región se deben poner en práctica de forma coordinada. UN وأضافت أن عملية السلام في بوروندي لها بُعدٌ إقليمي ويجب تنفيذ مختلف اتفاقيات السلام التي وقعت في المنطقة تنفيذاً منسقاً.
    Dicho Pacto representa el esfuerzo colectivo de la Unión Europea, el Grupo de 8 países (G8), los países de la región y las principales organizaciones internacionales para abordar los problemas de la región en forma coordinada y estratégica. UN ذلك أن ميثاق الاستقرار هذا يعكس الجهد الجماعي للاتحاد الأوروبي، ومجموعة البلدان الثمانية، وبلدان المنطقة، والمنظمات الدولية الرئيسية، في سبيل مواجهة التحديات في المنطقة بشكل منسّق واستراتيجي.
    Objetivo de la Organización: optimizar la utilización de la capacidad de los servicios de reuniones y documentación de forma coordinada y global UN هدف المنظمة: استخدام قدرة خدمات الاجتماعات والوثائق أمثل استخدام عبر تنسيقها في جميع مراكز العمل
    Algunos delegados opinaron que las dos Convenciones estaban interrelacionadas y señalaron que se habían adoptado medidas para aplicarlas de forma coordinada y complementaria. UN وارتأت بعض الوفود أن الاتفاقيتين يكمل بعضهما بعضا، واتُخذت تدابير لتنفيذهما بطريقة متناسقة ومتكاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد