El término se aplica también al material que, simultánea o posteriormente se publica en forma de documentos y publicaciones; | UN | وتنطبق هذه التسمية أيضا على المواد المحررة التي تصدر في وقت متزامن أو متعاقب في شكل وثائق ومنشورات؛ |
El término se aplica también al material que, simultánea o posteriormente se publica en forma de documentos y publicaciones; | UN | وتنطبق هذه التسمية أيضا على المواد المحررة التي تصدر في وقت متزامن أو متعاقب في شكل وثائق ومنشورات؛ |
En algunos casos el seguimiento se hace en forma de planes de trabajo y en otros en forma de documentos de información pública que, por supuesto, no ponen de relieve las deficiencias ni los problemas encontrados. | UN | ففي بعض الحالات، يكون رصد المشاريع في شكل خطط العمل، وفي حالات أخرى يكون التعبير عن ذلك في شكل وثائق إعلامية لا تُبرز بالطبع أي أوجه قصور أو أي مشاكل ووجهت. |
16. Las revisiones del texto de negociación se distribuyeron sección por sección en la forma de documentos de sesión. | UN | ١٦ - وصدرت تنقيحات النص التفاوضي حسب كل فرع على حدة في شكل ورقات غرفة اجتماع. |
Los resultados de la investigación se publicarán en forma de documentos de trabajo y artículos de publicaciones especializadas. | UN | وستنشر نتائج البحث في شكل ورقات عمل ومقالات صحفية. |
En el transcurso del año se solicitó la realización de varios estudios con arreglo a este proyecto, y se espera dar a conocer los resultados preliminares de la investigación en forma de documentos de trabajo a principios de 1995. | UN | وتم التكليف بإعداد دراسات كثيرة ضمن المشروع خلال السنة، ويتوقع أن تصبح النتائج اﻷولية من البحث متوافرة في شكل أوراق عمل في أوائل عام ١٩٩٥. |
La ONUCI elaboró campañas para concienciar sobre la seguridad en la conducción en forma de documentos de sensibilización enviados por correo a todo el personal. | UN | ونظمت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار حملات توعية بشأن سلامة القيادة في شكل وثائق توعية أرسلت بالبريد إلى جميع الموظفين. |
Durante su visita a Londres, el funcionario del Centro se reunió con distintas personas, escuchó sus testimonios y recibió información complementaria presentada en forma de documentos, fotografías y vídeos. | UN | وأثناء زيارته إلى لندن، قابل موفد مركز حقوق اﻹنسان مجموعة كبيرة من اﻷشخاص وتلقى شهادات وأيضا معلومات تكميلية في شكل وثائق وصور وأشرطة فيديو. |
La oradora espera que en los próximos días la Quinta Comisión pueda tomar una decisión en el sentido de que todos los informes de la Comisión Consultiva deben presentarse en forma de documentos. | UN | وأعربت عن أملها في أن تستطيع اللجنة الخامسة اتخاذ قرار في اﻷيام المقبلة مفاده أن تُقدم جميع تقارير اللجنة الاستشارية في شكل وثائق. |
En el contexto de otras conferencias de los Estados partes en tratados en vigor, la preparación de documentos técnicos por parte del Departamento de Asuntos de Desarme, en la forma de documentos oficiales, es infrecuente, pero viable. | UN | ٢١ - في إطار المؤتمرات اﻷخرى للدول اﻷطراف في المعاهدات القائمة فإن إعداد مدخلات تقنية من قِبَل إدارة شؤون نزع السلاح في شكل وثائق رسمية نادرا ما يحدث، مع أنه ممكن. |
Se publicarían en forma de documentos en línea noticias e informes con estudios de casos e información sobre ciencia y tecnología; | UN | وستنشر من أجل ذلك أنباء وتقارير تتضمن معلومات ودراسات إفرادية بشأن العلم والتكنولوجيا، وذلك في شكل وثائق يتم نشرها شبكيا؛ |
En conjunción con representantes de organismos especializados de las Naciones Unidas y jóvenes participantes elegidos, que trabajaron en la organización conjunta de la reunión, estos grupos examinaron algunas de las cuestiones pertinentes en la forma de documentos finales e hicieron aportaciones al Comité de Redacción para su adopción. | UN | وبممثلين من وكالات الأمم المتحدة ومشاركين شباب منتخبين للعمل كمنظمين للاجتماعات، استعرضت الأفرقة العاملة هذه بعض المسائل ذات الصلة في شكل وثائق ختامية، وقدمت إسهامات إلى لجنة الصياغة لإقرارها. |
16. Deben concertarse o actualizarse acuerdos con los países anfitriones, en forma de documentos jurídicamente vinculantes. | UN | 16 - وأردف قائلا إنه يجب إبرام و/أو تحديث اتفاقات البلد المضيف، في شكل وثائق ملزمة قانونا. |
El Secretario General indica que las oficinas y los departamentos de las Naciones Unidas generan grandes cantidades de información no estructurada en forma de documentos, registros, contenidos web, mensajes de correo electrónico, imágenes y materiales audiovisuales. | UN | ويشير إلى أن مكاتب وإدارات الأمم المتحدة تولد كميات هائلة من المعلومات غير المرتبة في شكل وثائق وسجلات ومحتوى شبكي ورسائل بريد إلكتروني وصور ومواد سمعية بصرية. |
En este momento, dicho examen por los órganos interestatales competentes de las Naciones Unidas genera profundas discrepancias, pero se encuentra en un punto propicio para ofrecer a la Organización un enfoque equilibrado, que adopte incluso la forma de documentos normativos. | UN | وحتى اليوم، هذه المناقشة في الهيئات الحكومية الدولية المعنية التابعة للأمم المتحدة تعاني من طابع التجزؤ، ولكن قد آن الأوان كي تضع المنظمة نهجا متوازنا، بما في ذلك في شكل وثائق للسياسات العامة. |
Desde 1975 la UNCTAD ha proporcionado apoyo técnico al Grupo de los 24, sobre todo en forma de documentos de investigación sobre cuestiones monetarias y financieras internacionales que se están discutiendo en el FMI y en el Banco Mundial. | UN | ومنذ عام ٥٧٩١ واﻷونكتاد يوفر الدعم التقني لمجموعة اﻟ٤٢، ومعظم هذا الدعم في شكل ورقات بحوث تعنى بالقضايا النقدية والمالية الدولية التي هي قيد المناقشة في صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
Independientemente de que estos planes adopten la forma de documentos de estrategia de lucha contra la pobreza o planes nacionales renovables, es indispensable que esos programas sean coherentes con las prioridades de la NEPAD y contribuyan a su logro. | UN | وسواء كانت تلك الخطط الوطنية في شكل ورقات استراتيجية الحد من الفقر أو خطط وطنية متجددة، لا بد لها أن تكون متناسقة مع أولويات الشراكة الجديدة وأن تساهم في بلوغها. |
Los Relatores Especiales han acordado un esbozo del estudio y cada uno de ellos ha presentado documentos por separado en forma de documentos de sesión. | UN | 3 - ووافق المقررون الخاصون على موجز للدراسة، وقدم كل منهم ورقة مستقلة في شكل ورقات اجتماعات. |
Se presentará al Grupo de examen de la aplicación, en su tercer período de sesiones, actualizaciones en forma de documentos de sesión, con miras a elaborar informes destinados a la reanudación del tercer período de sesiones en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وسوف تُحال التحديثات الراهنة إلى فريق استعراض التنفيذ في دورته الثالثة، وذلك في شكل ورقات غرفة اجتماعات، بهدف إعداد تقارير بجميع لغات الأمم المتحدة الرسمية لكي تُعرَض على الدورة الثالثة المستأنفة. |
Esas prioridades, acompañadas por propuestas de proyectos para atender a las necesidades sin satisfacer, se presentaron en forma de documentos sectoriales de estrategia en las esferas de educación, salud, generación de empleo, infraestructura y vivienda, creación de instituciones y el sector privado. | UN | وقد عرضت هذه اﻷولويات، مصحوبة بمقترحات لمشاريع تلبي الاحتياجات غير الملباة، في شكل ورقات للاستراتيجيات القطاعية في مجالات التعليم والصحة وإيجاد فرص عمل والهياكل اﻷساسية واﻹسكان وبناء المؤسسات والقطاع الخاص. |
Los recursos que deja disponibles la reducción de la deuda se utilizan para apoyar estrategias nacionales de reducción de la pobreza, en forma de documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP), que elaboran los gobiernos nacionales en consulta con la sociedad civil. | UN | ويجري استخدام الموارد المحررة من الديون لدعم استراتيجيات البلدان للحد من الفقر - في شكل ورقات استراتيجية في هذا المجال تضعها الحكومات الوطنية بالتشاور مع المجتمع المدني. |
88. A fin de concretar lo más rápidamente posible los debates sin obligar a las delegaciones a presentar un proyecto de resolución formal, el Comité Especial estima además que las delegaciones deberían recurrir con mayor frecuencia a la posibilidad de distribuir proyectos de resolución en forma de documentos de trabajo oficiosos que servirían de base para los debates, pero cuyo tenor tendría un carácter estrictamente provisional [párr. 255]. | UN | 88 - وترى اللجنة كذلك، رغبة في جعل معالم المناقشة تتجلى بأسرع ما يمكن دون إلزام الوفود بتقديم مشروع قرار رسمي، أن تكثر الوفود من اللجوء إلى إمكانية تعميم مشاريع قرارات على شكل أوراق عمل غير رسمية يمكن أن توفر أساسا للمناقشة وإن ظلت محتوياتها ذات صبغة مؤقتة بحتة [الفقرة 255]. |