El orador hace un llamamiento urgente a los asociados en el desarrollo, bilaterales y multilaterales, para que presten ayuda en forma de recursos financieros y tecnológicos. | UN | وناشد على وجه الاستعجال الشركاء اﻹنمائيين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف مد يد المساعدة في شكل موارد مالية وتكنولوجية. |
El apoyo de los Estados Miembros, ya sea en forma de recursos, voluntad política o cooperación, es esencial. | UN | ومن الحيوي أن تقدم الدول الأعضاء الدعم في هذا الشأن، سواء على شكل موارد أو إبداء الإرادة والتعاون السياسيين. |
Sin embargo, las contribuciones se realizan principalmente en forma de recursos complementarios y recursos destinados a asistencia humanitaria, mientras que los recursos básicos, que constituyen el fundamento de las actividades operacionales, están disminuyendo. | UN | ومع ذلك فإن المساهمات تأتي أساساً في شكل موارد غير أساسية وموارد مخصصة للمساعدة الإنسانية، في حين أن الموارد الأساسية، وهي القاعدة الصلبة للأنشطة التنفيذية، آخذة في التضاؤل. |
Exhortó a la comunidad internacional a que decidiera el mejor modo de dar apoyo en ese empeño a la Oficina, en forma de recursos financieros y pericia. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى البتّ في أفضل السبل لتقديم الدعم إلى المكتب في ذلك المسعى، في شكل موارد مالية وخبرات فنية. |
Sin embargo, estos primeros pasos en la vía a un sistema judicial imparcial necesitan un refuerzo considerable, en forma de recursos adicionales. | UN | بيد أن هذه الخطوات الأولى على الطريق الموصل إلى نظام قانوني نزيه تحتاج إلى قدر كبير من التعزيز في صورة موارد إضافية. |
Además, los países en desarrollo aportaron unos 1.200 millones de dólares en forma de recursos complementarios locales destinados a la programación en los propios países contribuyentes. | UN | كما أسهمت البلدان النامية بنحو 1.2 بليون دولار في شكل موارد محلية غير أساسية لصالح برامج تنفذ في البلد المساهم نفسه. |
Además, los países en desarrollo aportaron unos 1.200 millones de dólares en forma de recursos complementarios locales destinados a la programación en los propios países contribuyentes. | UN | كما ساهمت البلدان النامية بنحو 1.2 بليون دولار في شكل موارد محلية غير أساسية لصالح برامج تنفذ في البلد المساهم نفسه. |
Por otro lado, en general se considera que la ayuda en forma de recursos complementarios, sujeta a restricciones, distorsiona las prioridades de los programas, pues limita la proporción de los fondos directamente regulados por los órganos rectores y los procesos intergubernamentales. | UN | ومن ناحية أخرى، كثيرا ما يُرى أن المعونة المقيدة في شكل موارد غير أساسية يمكن أن تؤدي إلى تشويه أولويات البرامج عن طريق الحد من نسبة التمويل الذي تنظمه الهيئات والعمليات الحكومية الدولية بشكل مباشر. |
Además, los países en desarrollo aportaron unos 1.200 millones de dólares en forma de recursos complementarios locales destinados a la programación en los propios países contribuyentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ساهمت الدول النامية بنحو 1.2 بليون دولار في شكل موارد محلية غير أساسية للبرامج القائمة في البلد المساهم نفسه. |
Además, los países en desarrollo aportaron unos 1.300 millones de dólares en forma de recursos complementarios locales destinados a la programación en los propios países contribuyentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ساهمت البلدان النامية بنحو 1.3 بليون دولار في شكل موارد محلية غير أساسية لأغراض البرمجة في البلد المساهم نفسه. |
- Las aportaciones de los Estados firmantes del Acuerdo, en forma de recursos financieros y materiales, así como prestaciones y servicios; | UN | - اشتراكات الدول الموقعة على الاتفاق، في شكل موارد مالية ومادية، وأعمال وخدمات؛ |
- Las aportaciones de los fundadores del Fondo en forma de recursos financieros y materiales, así como prestaciones y servicios; | UN | - اشتراكات مؤسسي الصندوق في شكل موارد مالية، وأعمال وخدمات؛ |
Más que expresiones vacías de solidaridad, África necesita un apoyo tangible en forma de recursos financieros nuevos y adicionales y la transferencia de acceso a la tecnología en condiciones concesionarias. | UN | وأفريقيا تحتاج أكثر من هذه التعبيرات الفارغة إلى دعم ملموس على شكل موارد جديدة وإضافية وإلى نقل التكنولوجيا والحصول عليها على أساس ميسر. |
La cooperación internacional debe ser incrementada sustancialmente, tanto en la forma de recursos financieros nuevos y adicionales como a través de programas más amplios de asistencia técnica y otras formas de cooperación internacional. | UN | والتعاون الدولي بحاجة إلى أن يزاد زيادة كبيرة، سواء في شكل موارد مالية جديدة أو إضافية أو عن طريق برامج أوسع نطاقا للمساعدة الفنية وأشكال أخرى من التعاون الدولي. |
Además de las medidas que se enumeran en el informe, los países gravemente afectados necesitan ayuda en forma de recursos adicionales y creación de capacidad, a fin de que puedan afrontar esta pandemia. | UN | فبالإضافة إلى التدابير المذكورة في التقرير، تحتاج أشد البلدان تضررا إلى تلقِّي مساعدات في شكل موارد إضافية وبناء القدرات، حتى تتمكن من التصدي لهذا الوباء. |
Varias delegaciones observaron también que la repatriación beneficiaba a los países de origen en forma de recursos humanos, que podían aportar valiosas capacidades intelectuales, culturales, económicas, políticas y sociales a sus países de origen. | UN | ولاحظ عدد من الوفود أيضاً أن العودة إلى الوطن تعود على البلدان الأصلية بمنافع في شكل موارد بشرية من شأنها أن تسهم إسهاماً قيماً في أوطانها بقدرات فكرية وثقافية واقتصادية وسياسية واجتماعية. |
Si la Asamblea General así lo decidiera, se plantearían necesidades para proporcionar un apoyo adecuado al Secretario General en sus esfuerzos en Centroamérica, sobre todo en Guatemala, en forma de recursos de personal. | UN | 23 - وإذا ما قررت الجمعية العامة ذلك، ستنشأ احتياجات لتوفير الدعم الكافي لجهود الأمين العام في أمريكا الوسطى، خاصة في غواتيمالا، في شكل موارد دعم من الموظفين. |
Los países más pobres necesitaban apoyo de sus asociados en el desarrollo en forma de recursos financieros y técnicos bien orientados, incluida la AOD, y programas ampliados de creación de capacidad. | UN | وتحتاج البلدان الأفقر حالا إلى الدعم من الشركاء الإنمائيين في شكل موارد مالية وتقنية جيدة التوجيه، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية، وإلى برامج موسعة لبناء القدرات. |
Además, se movilizarán unos 37.500.000 dólares por año en el apartado de recursos de otro tipo, que gestionarán las oficinas del PNUD en los países, o bien en forma de recursos paralelos aportados por los asociados para el desarrollo con el fin de proporcionar apoyo a los programas conjuntos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيجري تعبئة نحو 37.5 مليون دولار في السنة في شكل موارد أخرى تديرها مكاتب قطرية تابعة للبرنامج الإنمائي أو في شكل موارد موازية مقدمة من شركاء التنمية لدعم البرامج المشتركة. |
La cuestión de un dividendo de paz resultante del desarme en forma de recursos financieros y tecnológicos que puedan utilizarse para mejorar la cooperación internacional para el desarrollo en el contexto de las Naciones Unidas podría ser uno de los temas a abordar en ese período extraordinario de sesiones. | UN | وقد تكون مسألة عوائد السلم الناشئة عن نزع السلاح في صورة موارد مالية وتقنية لتعزيز التعاون اﻹنمائي الدولي في إطار اﻷمم المتحدة، إحدى المسائل التي تعالجها تلك الدور الاستثنائية. |
4.4. En cuanto a la pretendida violación del derecho de acceso a los tribunales reconocido en el párrafo 1 del artículo 14, el Estado Parte niega toda denegación de ese acceso en la forma de recursos de inconstitucionalidad para obtener reparación por violación de derechos fundamentales. | UN | 4-4 وفيما يتعلق بانتهاك الحق في الوصول إلى المحاكم المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14، تنفي الدولة الطرف وقوع انتهاك للحق في الوصول إلى المحاكم عن طريق الطعن بعدم الدستورية لإلغاء الأحكام التي تمس الحريات الأساسية. |
Más o menos la mitad de esta financiación se dio en forma de recursos básicos y la otra mitad como contribuciones de recursos complementarios. | UN | وكان حوالي نصف هذا التمويل في شكل مساهمات أساسية ونصفه في شكل مساهمات غير أساسية. |