De allí el llamado para una acción de mayor alcance bajo la forma de una convención internacional. | UN | ومن هنا جاء النداء باتخاذ تدابير ذات نطاق أوسع في شكل اتفاقية دولية. |
Teniendo presentes estas consideraciones, la delegación griega desea apoyar la celebración de una conferencia diplomática para que se aprueben los artículos en forma de una convención internacional. | UN | ويعتزم وفدها، الذي يأخذ هذه الاعتبارات في الحسبان، تأييد عقد مؤتمر دبلوماسي لاعتماد هذه المواد في شكل اتفاقية دولية. |
El documento final de codificación podría adoptar la forma de una convención internacional o de un instrumento que ofrezca mayor flexibilidad. | UN | ومن الممكن أن تصدر وثيقة التدوين النهائية في شكل اتفاقية دولية توفر المزيد من المرونة أو صك دولي يوفره. |
No estamos persuadidos de que los proyectos de artículos deban adoptar la forma de una convención internacional. | UN | ١٩ - ولسنا مقتنعين بأن مشاريع المواد هذه ينبغي أن تأخذ شكل اتفاقية دولية. |
Por consiguiente, Portugal considera que los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos deberían aprobarse en la forma de una convención internacional vinculante. | UN | لذا، ترى البرتغال من الضروري أن تعتمد المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً بوصفها اتفاقية دولية ملزمة. |
Aunque su delegación preferiría que el proyecto de artículos adoptara la forma de una convención internacional, en el debate actual deben tratar de resolverse los problemas de fondo pendientes en lugar de la forma que debería adoptar el futuro instrumento jurídico. | UN | وعلى الرغم من أن وفده يفضل اعتماد مشاريع المواد على شكل اتفاقية دولية فإن المناقشة ينبغي أن تركز الآن على حل المسائل الموضوعية المعلقة وليس على الشكل الذي سيتخذه الصك القانوني المقبل. |
Aunque Portugal prefiere sin duda alguna que el proyecto de artículos adopte la forma de una convención internacional, está también dispuesta a aceptar que formen parte de una ley modelo o declaración adjunta a una resolución de la Asamblea General. | UN | وعلى الرغم من أن وفدها يفضل كثيراً اعتماد مشاريع المواد على شكل اتفاقية دولية فإن في استطاعته قبول أن تصبح مشاريع المواد قانوناً نموذجياً أو إعلاناً يرفق بقرار للجمعية العامة. |
Ciertamente no sería apropiado incluir cláusulas de este tipo en un proyecto de artículos que ha de ser adoptado en la forma de una convención internacional. | UN | 175- ومما لا شك فيه أنه من غير الملائم أن تدرج بنود من هذا النوع في مشاريع مواد يتوخى اعتمادها في شكل اتفاقية دولية. |
2) Ciertamente no sería apropiado incluir una disposición de esta índole en un proyecto de artículos que ha de ser adoptado en la forma de una convención internacional. | UN | 2) ومما لا شك فيه أنه من غير الملائم أن تدرج بنود من هذا النوع في مشاريع مواد يتوخى اعتمادها في شكل اتفاقية دولية. |
Las normas incorporadas en los artículos deberían adoptar la forma de una convención internacional para que los Estados dispongan de claridad jurídica en un ámbito sensible y complejo. | UN | وينبغي للأحكام المدرجة في المواد أن تتخذ شكل اتفاقية دولية تزود الدول بالوضوح القانوني في أي مجال يتسم بالحساسية والتعقيد. |
Teniendo en cuenta la experiencia adquirida en la aplicación de la legislación nacional en el contexto de la sucesión de Estados, Belarús considera que sería conveniente que el proyecto de artículos de la CDI se aprobara en la forma de una convención internacional. | UN | 20 - استناداً إلى الخبرة المكتسبة في تطبيق القانون الوطني في سياق خلافة الدول ترى بيلاروس أنه ينبغي اعتماد مشاريع المواد التي أعدتها لجنة القانون الدولي في شكل اتفاقية دولية. |
127. Varias delegaciones se manifestaron a favor de la futura aprobación del proyecto de artículos sobre la protección diplomática en la forma de una convención internacional. | UN | 127 - أعربت عدة وفود عن تفضيلها اعتماد مشاريع المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية في شكل اتفاقية دولية في نهاية المطاف. |
2) Ciertamente, no sería apropiado incluir una disposición de esta índole en un proyecto de artículos destinado a ser adoptado en la forma de una convención internacional. | UN | 2) ومما لا شك فيه أنه من غير الملائم أن تدرج بنود من هذا النوع في مشاريع مواد يتوخى اعتمادها في شكل اتفاقية دولية. |
La Comisión observó que si bien hasta entonces el Grupo de Trabajo había adoptado la hipótesis de trabajo de que ese instrumento revestiría la forma de una convención internacional, ello no era óbice para que el Grupo de Trabajo, en ulteriores deliberaciones, optara por otra forma de instrumento. | UN | ولاحظت اللجنة أن شكل اتفاقية دولية هو الشكل الذي ما زال الفريق العامل يستعمله كافتراض عملي حتى الآن، لكن ذلك لا يمنع من اختيار شكل آخر للصك في مرحلة لاحقة من مداولات الفريق العامل.(10) |
La Comisión observó que, si bien hasta entonces el Grupo de Trabajo había adoptado la hipótesis de trabajo de que ese instrumento revestiría la forma de una convención internacional, ello no era óbice para que el Grupo de Trabajo, en ulteriores deliberaciones, optara por otra forma de instrumento. | UN | ولاحظت اللجنة أن شكل اتفاقية دولية هو الشكل الذي ما زال الفريق العامل يستعمله كافتراض عملي حتّى الآن، لكن ذلك لا يمنع من اختيار شكل آخر للصك في مرحلة لاحقة من مداولات الفريق العامل.(8) |
La Comisión observó que hasta la fecha el Grupo de Trabajo había dado al instrumento la forma de una convención internacional como hipótesis de trabajo, pero que ello no impedía que en ulteriores deliberaciones del Grupo de Trabajo se diera otra forma al instrumento. | UN | ولاحظت اللجنة أن شكل اتفاقية دولية هو الشكل الذي ما زال الفريق العامل يستعمله كافتراض عملي حتى الآن، لكن ذلك لا يمنع من اختيار شكل آخر للصك في مرحلة لاحقة من مداولات الفريق العامل.() |
La Sexta Comisión debería, por tanto, tomar medidas destinadas a la aprobación de los artículos sobre la responsabilidad del Estado en forma de una convención internacional con carácter vinculante, sin menoscabo de que en el proceso de negociaciones el contenido de alguno de estos artículos sea objeto de una mayor discusión, especialmente con respecto a consideraciones políticas. | UN | 20 - وتابع قائلاً لهذا ينبغي للجنة السادسة أن تتخذ الخطوات نحو اعتماد المواد المتعلقة بمسؤولية الدول في شكل اتفاقية دولية ملزمة، مع إدراك أن بعض المواد قد تخضع أثناء عملية التفاوض لمزيد من المناقشة، ولا سيما فيما يتعلق باعتبارات سياسية. |
7. Por consiguiente, Portugal considera que los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos deberían aprobarse en la forma de una convención internacional vinculante. | UN | 7 - لذا، ترى البرتغال من الضروري أن تعتمد المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا بوصفها اتفاقية دولية ملزمة. |