La única forma en la que podía moverse era gateando sobre su vientre así. | TED | الطريقة الوحيدة التي كان يستطيع التحرك فيها هي بالزحف على بطنه هكذا |
La única forma en la que mejorarás es sonriendo un poco, así. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة التي ستتحسن بها.. هي أن تضحك قليلا، هكذا |
La única forma en la que se metan con un banco aquí. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة لكي يتعاون بنكريال دو جنيف مع جهة أجنبية |
Coronel, ésta es la forma en la que su orden social funciona. | Open Subtitles | هذه الطريقة الوحيده لنثبت أننا نحترمهم ويعمل النظام والعادات الإجتماعية |
También habían estudiado la forma en la que la crisis económica había exacerbado esa desigualdad. | UN | وبحث المشاركون أيضا مسألة الكيفية التي أفضت بها الأزمة الاقتصادية إلى تفاقم هذا الوضع. |
Ésta era la única forma en la que podía hacer que tú me hablaras. | Open Subtitles | وكانت هذه هي الطريقة الوحيدة أنا يمكن أن تحصل على التحدث معي. |
Esta es la única forma en la que puedo decirte cara a cara. | Open Subtitles | هذه هي الطريقة الوحيدة التي أستطيع بها التحدث إليك وجها لوجه |
Me leen... algo que estoy haciendo, la forma en la que reacciono. | Open Subtitles | لدي ردة فعل, شيء ما أفعله, الطريقة التي أتجاوب بها, |
La única forma en la que sería tu amigo sería si pinchase en la ventana bajo tu foto que dice | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة التى قد أصير بها صديقكَ هى إن ضغطت على صندوق يظهر تحت صورتكَ مكتوبٌ عليّه: |
Es tan maravillosa la forma en la que nuestras familias se apoyan. | Open Subtitles | إنهُ مُدهشٌ الطريقة التي تدعم بها أسرنا كل منهما الآخر |
El sitio no había cambiado, lo único diferente fue la forma en la que entré. | Open Subtitles | لم يتغير شيء في المكان, الشيء الوحيد المختلف هو الطريقة التي مشيت بها. |
La única forma en la que puedo darte el otro elemento es pasando a través de tu cuerpo y combinar nuestras energías. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة التي يمكنني من خلالها اعطائك العنصر الآخر هي أن أمر من خلال جسدك و ضم طاقتينا معا |
Solo porque no me gustaba la forma en la que me miraba. | Open Subtitles | فقط لأني لم أٌحب الطريقة التي كان ينظٌر لي بها |
La única forma en la que se metan con un banco aquí. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة لكي يتعاون بنكريال دو جنيف مع جهة أجنبية |
Pero la forma en la que me mirabas cuando creías que era gimnasta me hizo desear que fuera verdad. | Open Subtitles | لكن الطريقة التي نظرت بها إلي عندما ظننتَ أنني مدرب رياضة جعلتني أتمنى أنها حقيقية فعلاً |
Definitivamente esta no es la forma en la que me gustaría morir. | Open Subtitles | من المؤكد أنّها ليست الطريقة التي أريد أن أموت بها. |
El propósito de este proyecto de resolución es simple y transparente: vigorizar nuevamente la forma en la cual enfocamos el programa de desarme nuclear. | UN | الهدف من مشـــروع القرار هذا بسيط وشفاف وهو إعادة تنشيط الطريقة التي نتناول بها البند الخاص بنزع السلاح النووي. |
Está de acuerdo con la forma en la que la Comisión ha encarado la cuestión de si una persona puede ser privada de su nacionalidad a los fines de su expulsión. | UN | ووافقت على الطريقة التي عالجت بها لجنة القانون الدولي المسألة المتعلقة بجواز أو عدم جواز تجريد شخص من جنسيته لغرض طرده. |
También habían estudiado la forma en la que la crisis económica había exacerbado esa desigualdad. | UN | وبحث المشاركون أيضاً مسألة الكيفية التي أفضت بها الأزمة الاقتصادية إلى تفاقم هذا الوضع. |
Cada Parte elaborará un plan de aplicación nacional para el cumplimiento de sus obligaciones emanadas del presente Convenio " y se esforzará en aplicarlo " , indicando la forma en la que la Parte en cuestión se atendrá a las prescripciones que dispone el Convenio. | UN | وينبغي على كل طرف " أن يطور وأن يحاول تنفيذ " خطة تنفيذ قطرية توضح الكيفية التي سيمتثل بها الطرف لمتطلبات الاتفاقية. |
Aún nos preocupa la falta de independencia de la Corte Penal Internacional, a partir de la forma en la que han quedado definidas sus relaciones con el Consejo de Seguridad. | UN | وافتقار المحكمة الجنائية الدولية إلى الاستقلال هو أمر مثير للقلق، بالنظر إلى الكيفية التي تم بها تعريف العلاقة بينها ومجلس الأمن. |
La forma en la memoria institucional se capta, conserva, actualiza y difunde repercute en gran medida en la eficacia de las organizaciones. | UN | والطريقة التي تسجَّل بها الذاكرة المؤسسية وتُحفَظ وتؤوَّن وتُنشر فتؤثر تأثيراً قوياً في كفاءة المؤسسات. |