ويكيبيديا

    "forma en que se" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الطريقة التي يتم
        
    • بطريقة إجراء
        
    • الطريقة التي يجري
        
    • الطريقة التي تم
        
    • الكيفية التي يتم
        
    • الطريقة التي جرى
        
    • الطريقة التي يمكن
        
    • الكيفية التي تم
        
    • بكيفية تناول
        
    • الطريقة التي تتم
        
    • الطريقة التي تمت
        
    • طريقة عرض المادة التي تتضمنها على
        
    • بالإجراء الفعلي
        
    • بطريقة مناسبة في
        
    • الشكل الذي ستتخذه
        
    Todo dependerá de la forma en que se aplique esta Ley. UN وسوف يعتمد كل شيء على الطريقة التي يتم بها تنفيذ القانون.
    Esa exigencia estaría de más si el objeto de la disposición fuera el resultado concreto y no la forma en que se logra. En el proyecto de UN فهذا الشرط زائد إذا كان موضوع الحكم نتيجة محددة ولم يكن موضوعه الطريقة التي يتم بها تحقيقها.
    Después de comenzada una votación no se la interrumpirá, salvo cuando se trate de una cuestión de orden presentada por un miembro relativa a la forma en que se esté efectuando la votación. UN بعد بدء عملية التصويت، لا يجوز ﻷي عضو أن يقطع التصويت إلا ﻹثارة نقطة نظامية تتعلق بطريقة إجراء التصويت الفعلي.
    Después de comenzada una votación, no se la interrumpirá, salvo cuando se trate de una cuestión de orden presentada por un miembro relativa a la forma en que se esté efectuando la votación. UN المادة ٤٥ بعد بدء عملية التصويت، لا يجوز قطع هذا التصويت إلا أن يثير أحد اﻷعضاء نقطة نظامية تتعلق بطريقة إجراء التصويت.
    - el reforzamiento de la supervisión de la forma en que se están aplicando la Convención de 1951 y el Protocolo de 1967; UN :: تعزيز الإشراف على الطريقة التي يجري بها وضع اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967 موضع التنفيذ
    El orador desaprueba la forma en que se ha revisado el texto. UN وقال إن الطريقة التي تم بها تنقيح النصّ موضع اعتراض.
    Desde luego, todos debemos estar atentos en cuanto a la forma en que se gastan nuestras contribuciones, y de hecho lo estamos. UN ومن الطبيعي أنه ينبغي لنا جميعا أن نتسلح باليقظة تجاه الكيفية التي يتم بها إنفاق اشتراكاتنا، ونحن يقظون حقا.
    La delegación de Cuba manifiesta su preocupación por la forma en que se ha concebido el análisis del tema. UN وإن وفد بلدها قلق إزاء الطريقة التي جرى توخيها في تحليل الموضوع.
    El Comité desearía conocer datos sobre la forma en que se presupuestarán los fondos necesarios. UN والتمست معلومات عن الطريقة التي يتم بها توفير التمويل اللازم في الميزانية.
    Desea saber si la delegación puede dar más detalles sobre la forma en que se coordinan esos mecanismos. UN وهي تسأل عما إذا كان بإمكان الوفد أن يقدم مزيداً من التفاصيل بشأن الطريقة التي يتم بها التنسيق بين هذه الآليات.
    Todos estamos acostumbrados a la forma en que se tratan las iniciativas nuevas en nuestra Organización. UN لقد تعوّدنا جميعا على الطريقة التي يتم التعامل فيها مع المبادرات الجديدة في منظمتنا.
    Después de comenzada una votación, no se la interrumpirá, salvo cuando se trate de una cuestión de orden presentada por un miembro relativa a la forma en que se esté efectuando la votación. UN المادة ٤٥ بعد بدء عملية التصويت، لا يجوز قطع هذا التصويت إلا أن يثير أحد اﻷعضاء نقطة نظامية تتعلق بطريقة إجراء التصويت.
    Después de comenzada una votación, no se la interrumpirá, salvo cuando se trate de una cuestión de orden presentada por un miembro relativa a la forma en que se esté efectuando la votación. UN بعد بدء عملية التصويت، لا يجوز قطع هذا التصويت إلا أن يثير أحد الأعضاء نقطة نظامية تتعلق بطريقة إجراء التصويت.
    Después de comenzada una votación, no se la interrumpirá, salvo cuando se trate de una cuestión de orden presentada por un miembro relativa a la forma en que se esté efectuando la votación. UN بعد بدء عملية التصويت، لا يجوز قطع هذا التصويت إلا أن يثير أحد الأعضاء نقطة نظامية تتعلق بطريقة إجراء التصويت.
    El presente documento se centrará principalmente en la forma en que se usan las municiones de racimo. UN وستركز هذه الورقة أساسا على الطريقة التي يجري بها استعمال الذخائر العنقودية.
    Se consideró que la forma en que se había llegado a esa cifra debía ser más transparente. UN وقد رُئي أن الطريقة التي تم التوصل بها إلى هذا الرقم ينبغي أن تكون أكثر شفافية.
    Se podría preparar una lista de los informes solicitados con miras a racionalizar la forma en que se preparan los informes. UN ويمكن وضع قائمة بالتقارير المطلوبة بغية ترشيد الكيفية التي يتم بها إعداد التقارير.
    Si bien el Líbano tiene serias reservas en cuanto a la forma en que se trató la cuestión, espera que la delegación de que se trata esté ahora en condiciones de sumarse al consenso sobre la cuestión. UN فلبنان، وإن كان لديه تحفظات جدية بشأن الطريقة التي جرى بها التعامل مع المسألة، إلا أنه يأمل بأن يتمكن الوفد المعني الآن من الانضمام إلى توافق الآراء على هذه المسألة.
    El Presidente Shi Jiunyong hizo algunas sugerencias sobre la forma en que se podría mejorar la utilización de la jurisdicción consultiva de la Corte. UN وقد قدم الرئيس شي جيويونغ بضعة اقتراحات حول الطريقة التي يمكن بها استخدام الولاية الإفتائية للمحكمة بصورة أفضل.
    No obstante, entendieron que era útil realizar un examen de la forma en que se había hecho en casos concretos en la práctica. UN غير أنها ارتأت فائدة النظر في الكيفية التي تم بها تناول حالات إفرادية في الممارسة.
    Debe reformarse el sistema para asegurar igual trato a todos los Estados Miembros, debe aplicarse un nivel uniforme de indemnización en todos los casos, tiene que acelerarse el pago de las indemnizaciones y, en interés de la transparencia, debe informarse a todos los Estados Miembros de la forma en que se tramitan las solicitudes. UN وقال إنه ينبغي إصلاح النظام لكفالة معاملة متكافئة لجميع الدول اﻷعضاء، وتطبيق مستوى موحد للتعويض على كل الحالات، واﻹسراع في دفع مبالغ المطالبات، وأن تبلغ الدول اﻷعضاء كافة بكيفية تناول المطالبات، وذلك تحقيقا للشفافية.
    También es patente en la forma en que se han administrado los recursos del Programa de la Naciones Unidas de prevención del delito y justicia penal y en las cuestiones que se han considerado prioritarias. UN ويتجلى ذلك أيضا في الطريقة التي تتم بها إدارة البرنامج واﻷولويات التي تجري معالجتها.
    Esto parece haber contribuido al incremento de heridos palestinos registrados como resultado de la forma en que se efectuaban dichas operaciones. UN وقد ساهم ذلك فيما ما يبدو في الارتفاع الذي تناقلت ذكره الأنباء بشأن المصابين جراء الطريقة التي تمت بها تلك العمليات.
    Las denominaciones empleadas en este documento y la forma en que se presentan los datos no implican, de parte de la Secretaría de las Naciones Unidas, juicio alguno sobre la condición jurídica de países, territorios, ciudades o zonas, o de sus autoridades, ni sobre la delimitación de sus fronteras o límites. UN لا تنطوي التسميات المستخدمة في هذه الوثيقة ولا طريقة عرض المادة التي تتضمنها على الإعراب عن أي رأي كان من جانب الأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن المركز القانوني لأي بلد أو إقليم أو مدينة أو منطقة أو للسلطات القائمة فيها، أو بشأن تعيين حدودها أو تخومها.
    Antes de iniciar el proceso de votación, deseo recordar a los miembros que, en virtud del artículo 88 del reglamento de la Asamblea General, ningún representante podrá interrumpir la votación, salvo para plantear una cuestión de orden relativa a la forma en que se esté efectuando la votación. UN وقبل أن نبدأ عملية التصويت، أود أن أذكّر الأعضاء بأنه، عملا بالمادة 88 من النظام الداخلي للجمعية العامة، لا يقطع أي ممثل التصويت إلا لإثارة نقطة نظامية تتعلق بالإجراء الفعلي لعملية التصويت.
    Con todo, la cancelación de promesas de contribuciones y la clasificación de las promesas de algunos gobiernos como dudosas, así como la decisión de la forma en que se contabilizarán en los estados financieros, es prerrogativa de las Reuniones de las Partes que aportan contribuciones a dichos fondos. UN بيد أن شطب التبرعات المعلنة، واعتبار أن التبرعات المعلنة من قِبل بعض الحكومات غير مؤكدة الدفع، واﻹشارة إلى ذلك بطريقة مناسبة في الحسابات، هو حق مقصور على اجتماعات اﻷطراف التي تسهم بصورة مشتركة في هذه الصناديق.
    Estas actividades e iniciativas han sido de suma importancia para concienciar a la opinión pública sobre los muchos problemas que pueden afectar a los migrantes y, con independencia de la forma en que se dé seguimiento al Diálogo, deberían redundar en beneficio de los asuntos relacionados con el mandato. UN وكانت هذه الأحداث والمبادرات بالغة الأهمية في مجال زيادة الوعي العام بشأن المسائل الكثيرة التي يمكن أن تؤثر على المهاجرين، كما أن من المرجح أن يكون لها تأثير إيجابي على المسائل المتصلة بولاية المقرر الخاص، بصرف النظر عن الشكل الذي ستتخذه عملية المتابعة لذلك الحوار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد