Aunque el Acuerdo contenía disposiciones sobre los derechos humanos, el derecho al desarrollo no se mencionaba de forma explícita. | UN | ورغم أن الاتفاق يشتمل على أحكام عن حقوق الإنسان، لا يرد فيه صراحة الحق في التنمية. |
El Banco de Japón también ha definido de forma explícita su objetivo de aumentar la inflación al 2 % para 2015. | UN | كما حدد مصرف اليابان صراحة هدفه المتمثل في رفع معدل التضخم ليبلغ 2 في المائة بحلول عام 2015. |
En ese caso, los jefes de las administraciones públicas tal vez tengan que pedir de forma explícita el liderazgo político necesario. | UN | وقد يحدث في تلك الحالة أن يضطر القادة في الإدارات العامة إلى المطالبة صراحة بتلك القيادة السياسية الضرورية. |
Su ejecución es responsabilidad del Estado cubano y su contenido implica de forma explícita los organismos y entidades gubernamentales responsables y ejecutores. | UN | وتقع مسؤولية تنفيذها على عاتق دولة كوبا، بينما يُشرك مضمونها بشكل صريح اﻷجهزة والكيانات الحكومية المسؤولة عن تنفيذها. |
Se recordó que la Comisión no había previsto anteriormente referirse a ella de forma explícita en el proyecto de artículos. | UN | وأشير إلى أن اللجنة لم تتوخَّ في السابق الإشارة إليه صراحةً في مشروع المواد. |
Sus fundadores rechazaron en forma explícita la doctrina según la cual los fuertes, en virtud de su fuerza, deberían tener derecho a dominar a los débiles. | UN | ورفض مؤسسوها صراحة المذهب القائل بأن اﻷقوياء ينبغي أن يكون لهم الحق، بفضل قوتهم، في السيطرة على الضعفاء. |
En el párrafo 2 del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se permite de forma explícita la pena capital para castigar | UN | فالفقرة ٢ من المادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تسمح صراحة بأن يحكم بعقوبة اﻹعدام جزاءً على: |
Al expirar un período indicado por los Estados Miembros, los mandatos continuarían sólo si se renovaran en forma explícita. | UN | وعند انتهاء مدة حددتها الدول اﻷعضاء، فلن تستمر الولايات إلا إذا جددت صراحة. |
23. Sin embargo, no es necesario mencionarlo de forma explícita en el Convenio. | UN | غير أنه لا حاجة إلى الإشارة إلى هذه المسألة صراحة في الاتفاقية. |
Además, el Estado Parte ha confirmado en forma explícita que las reclamaciones formuladas en la comunicación ya habían sido resueltas en los tribunales nacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، أكدت الدولة الطرف صراحة أن الادعاءات الواردة في البلاغ قد سبق تقييمها من جانب المحاكم المحلية. |
Si bien siguen siendo válidas, dichas orientaciones no se han reconocido, por lo general, de forma explícita como parte de los objetivos o programas de financiación de los organismos de ayuda bilaterales. | UN | وعلى الرغم من أن هذه التوجيهات لا تزال سليمة ومعمول بها فإنه لم يتم الاعتراف بها صراحة بصفة عامة كجزء من أهداف برامج تمويل وكالات العون الثنائية. |
Además, se dieron pocos ejemplos de programas que en forma explícita aborden los factores de riesgo y su influencia sobre la seguridad y el bienestar de los niños. | UN | كما لم تقدم سوى قلة قليلة من الأمثلة عن برامج تعالج صراحة عوامل الخطر وتأثيرها على سلامة الأطفال ورفاههم. |
En la séptima oración se ha incluido una referencia para mencionar en forma explícita el acceso de jure y de facto a los tribunales. | UN | وأُدرجت إشارة في الجملة السابعة لتُذكَر صراحة مسألة الوصول إلى المحاكم بحكم القانون وبحكم الواقع. |
Por lo tanto, la legislación protege a esa comunidad de forma explícita. | UN | ولذلك فإن هذا المجتمع مشمول صراحة بالحماية في التشريعات. |
Cada una de las instituciones ha de describir también de forma explícita cómo piensa abordar las reclamaciones de los usuarios. | UN | ويجب أن تبين كل مؤسسة صراحة كذلك الطريقة التي ستعالج بها الشكاوى الصادرة عن مستخدميها. |
En opinión de su delegación, sin embargo, las cartas de crédito quedarían cubiertas por el proyecto de convención a menos que el Estado las excluyese de forma explícita. | UN | ولكن فهم وفده أن مشروع الاتفاقية سيشمل خطابات الاعتماد ما لم تستبعدها الدولة بشكل صريح. |
Cuatro países señalaron de forma explícita que no habían recibido ni presentado solicitudes de extradición por delitos relacionados con la corrupción. | UN | وأشارت صراحةً أربعةُ بلدان إلى أنها لم تتلق أو ترسل أيَّ طلبات تسليم بشأن جرائم تتعلق بالفساد. |
Considera, por tanto, que la decisión del Tribunal Constitucional denota un espíritu burocrático al negar de forma explícita el reconocimiento de una violación so pretexto de que el autor no lo había denunciado previamente ante las autoridades judiciales intervinientes. | UN | ولذلك فإنه يرى أن القرار الصادر عن المحكمة الدستورية يعكس روحاً بيروقراطية برفضه الصريح الاعتراف بوجود انتهاك بذريعة أن صاحب البلاغ لم يتقدم من قبل بشكوى إلى السلطات القانونية المتدخلة. |
Como un ejemplo entre muchos mencionaré el informe Qureshi-von Weizsäcker, que trata en forma explícita la reforma del | UN | وأحدث اﻷمثلة العديدة على ذلك هـو تقرير قريشي فون فايساخر، الذي يتناول بصراحة إصلاح المجلس. |
En la Carta de las Naciones Unidas se reconoce en forma explícita el derecho inmanente de legítima defensa individual y colectiva. | UN | وميثاق اﻷمم المتحدة يعترف على نحو صريح بالحق المتأصل في الدفاع عن النفس الفردي والجماعي. |
Asimismo, debería cerciorarse de que se prohíba de forma explícita el castigo corporal de los niños en todos los ámbitos de la vida y se reprima la violencia doméstica. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف حظر العقاب البدني للأطفال حظراً صريحاً في جميع مجالات الحياة فضلاً عن قمع العنف المنزلي. |
También fuerza a los científicos y encargados de adopción de decisiones a reconocer y medir de forma explícita los niveles de incertidumbre y los riesgos ligados a esas decisiones. | UN | كما أنها تلزم العلماء وراسمي السياسات بأن يقروا بحالات الغموض والمخاطر التي تكتنف هذه القرارات وأن يقيسوا مستوياتها على نحو واضح. |
Por otro lado, la versión actual del proyecto de protocolo no se refiere en forma explícita a los explosivos. | UN | ومن جهة أخرى، لا يورد مشروع البروتوكول الحالي ذكر المتفجرات بصورة صريحة. |
Si bien el orador cree haber entendido que el párrafo 47 se aplicará únicamente a las jurisdicciones nacionales, esto se puede especificar de forma explícita en aras de una mayor claridad. | UN | وفي حين أنه اعتبر أن الفقرة 47 حسبما قُرئت تنطبق على المحاكم المحلية وحدها، فإن إدراج إشارة صريحة قد يُعزِّز الوضوح. |
Los gobiernos convinieron sobre este tema de forma explícita en el Marco de Acción de Hyogo. | UN | وقد اتفقت الحكومات على هذه النقطة اتفاقاً واضحاً في إطار عمل هيوغو(). |