ويكيبيديا

    "forma gradual" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تدريجيا
        
    • تدريجياً
        
    • بالتدريج
        
    • بصورة تدريجية
        
    • نحو تدريجي
        
    • نهج تدريجي
        
    • أساس تدريجي
        
    • بشكل متدرج
        
    • باتباع نهج التنفيذ على مراحل
        
    • تدريجية تتم خطوة بخطوة
        
    • نهج مرحلي
        
    • وبشكل تدريجي
        
    • بشكل تدريجي
        
    Si el Consejo aprobara el establecimiento de la UNOMUR, la misión se desplegaría en forma gradual y el despliegue completo podría llevarse a cabo en un plazo de 45 días. UN وإذا وافق المجلس على إنشاء البعثة، فسيجري وزعها تدريجيا مع إنجاز الوزع على الوجه التام في غضون ٥٤ يوما.
    El proceso de cumplimiento de estas condiciones previas lleva mucho tiempo y sólo dará resultado de forma gradual. UN إلا أن الامتثال لهذه الشروط المسبقة عملية تستهلك وقتا ولن تثمر إلا تدريجيا.
    Ello significa que la sociedad se ha ido reestructurando de forma gradual y progresiva alrededor del Estado, el que desempeña el papel de impulsor y a la vez ejerce el control de las oportunidades. UN ويعني هذا أن المجتمع تعاد هيكلته تدريجيا في جميع أنحاء الدولة التي هي القوة الدافعة وتقوم في نفس الوقت بدور الرصد.
    El contenido de las actuales instalaciones de almacenamiento de materiales peligrosos ha de controlarse más estrictamente, limitarse de forma gradual, reducirse y, por último, eliminarse. UN وينبغي أن تراقب قدرة مرافق خزن المواد الخطرة، والحد منها تدريجياً وتخفيضها وأخيراً تدميرها.
    El entusiasmo original por las operaciones de mantenimiento de la paz se ha reducido en forma gradual a medida que se fue teniendo conocimiento de que existen muchos obstáculos que las Naciones Unidas no pueden superar. UN وقد بدأ الحماس اﻷصلي لعمليات حفظ السلم يفتر بالتدريج بعد ادراك أنه توجد عقبات عديدة لا يمكن لﻷمم المتحدة التغلب عليها.
    La Convención alcanzará esos objetivos en forma gradual, fundamentalmente mediante una práctica asociada a una probable capacidad de adaptación, y a condición de que la comunidad internacional le preste un apoyo efectivo, al que debe contribuir la secretaría. UN ولا يمكن للاتفاقية أن تأمل بلوغ مثل هذا الهدف إلا بصورة تدريجية وأساسا من خلال الممارسة المقترنة بقدرة هائلة على التكيف وبشرط توفر دعم فعلي من المجتمع الدولي ينبغي لﻷمانة أن تشارك فيه.
    Los diversos componentes del equipo se retiraron del servicio de forma gradual, en el marco del proceso general de liquidación UN وجرى إخراج المعدات المختلفة من الخدمة على نحو تدريجي كجزء من عملية التصفية الشاملة
    Se trata de una exigencia jurídica en cuyo cumplimiento se avanza en forma gradual y progresiva. UN وهو مطلب قانوني تحرز الدولة تقدما تدريجيا في تلبيته.
    Además, cualquier cambio en la metodología debe introducirse en forma gradual. UN وينبغي، فضلا عن ذلك، أن يطبق أي تغيير في المنهجية تطبيقا تدريجيا.
    Podría considerar además la posibilidad de introducir una diversidad de sanciones y levantarlas en forma gradual a medida que se lograra cada objetivo. UN ويمكن أيضا أن ينظر في إمكانية اﻷخذ بسلسلة من الجزاءات ورفعها تدريجيا مع تحقيق كل هدف.
    No obstante, la participación de la mujer está aumentando de forma gradual. UN بيد أن مشاركة المرأة آخذة في التزايد تدريجيا.
    Una de las consecuencias normativas es que los países deben introducir el proceso de liberalización financiera de forma gradual. UN ٢٧ - ومن اﻵثار المتعلقة بالسياسة، أنه يتعين على البلدان أن تتبع عملية التحرير المالي تدريجيا.
    Hicieron hincapié en que el personal proporcionado gratuitamente debía eliminarse de forma gradual en su totalidad, conforme a las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN وشدد الوزراء على ضرورة التخلص تدريجيا من جميع العاملين دون مقابل وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة.
    Con arreglo a la propuesta B, se trataría de lograr, de forma gradual, la igualdad de los sitios de todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas con el sitio en idioma inglés. UN وينشد المقترح باء تحقيق المساواة تدريجيا بين موقع اللغة اﻹنكليزية ومواقع سائر اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة.
    Creemos que esto ya está sucediendo, aunque en forma gradual. UN ونأمل، بل ونؤمن، أن ذلك يحدث وإن كان تدريجيا.
    En muchos casos, puede adoptarse la tecnología moderna en forma gradual. UN وفي كثير من الحالات، يمكن الأخذ بالتكنولوجيا الحديثة تدريجياً.
    El sitio web se está complementando de forma gradual con los textos refundidos de estas convenciones internacionales, y la mayoría de los documentos se facilitan también en inglés. UN ويجري استكمال الموقع تدريجياً بنصوص موحدة لهذه الاتفاقيات الدولية، وتنشر معظم الوثائق باللغة الإنكليزية أيضاً.
    La situación, no obstante, está cambiando de forma gradual ya que el Gobierno ha otorgado a los funcionarios aumentos salariales y mayores prestaciones. UN غير أن الموقف يتغير تدريجياً مع قيام الحكومة بإقرار زيادات في الرواتب والمزايا لموظفي الخدمة المدنية.
    La plena realización de esos derechos, sin lugar a dudas, se podrá lograr sólo en forma gradual. UN ومن الواضح أن نيل هذه الحقوق كاملة لن يتحقق إلا بالتدريج.
    Las actividades de la AIEA en la esfera del contra-terrorismo nuclear deben ser planeadas de forma gradual en razón de las diferentes vulnerabilidades y menazas potenciales de cada tipo de material o de instalación. UN وينبغي أن يتم تخطيط أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية الهادفة إلى مكافحة الإرهاب النووي بصورة تدريجية نظرا لمختلف مواطن الضعف والأخطار المحتملة لكل نوع من أنواع المواد أو المنشآت.
    La MINUSMA está contratando personal, de forma gradual, para cubrir sus funciones de suministro. UN 318 - وتعين البعثة على نحو تدريجي موظفين للقيام بمهام الإمدادات لديها.
    La delegación de Zambia apoya plenamente la propuesta de proceder en forma gradual hacia ese objetivo, lo que podría servir como medida de fomento de la UN وقال إن وفد بلده يؤيد تماما الاقتراح الداعي إلى اتباع نهج تدريجي لتحقيق هذا الهدف.
    Al actuar así, tendremos en cuenta los rasgos y características específicos de las distintas regiones de Asia y avanzaremos de forma gradual y voluntaria. UN وسنأخذ في اعتبارنا في عملنا هذا السمات والخصائص المحددة في مختلف مناطق آسيا، وننطلق على أساس تدريجي وتطوعي.
    El consenso se puede lograr de forma gradual y sobre una base realista. UN ويمكن التوصل إلى توافق اﻵراء بشكل متدرج وعلى أساس واقعي.
    El estudio determinó que la India era el lugar más conveniente; sin embargo, la administración del PMA decidió reubicar distintos servicios en distintos lugares en forma gradual. UN وحددت الدراسة الهند كموقع مفضل لنقل الوظائف إلى الخارج، إلا أن إدارة برنامج الأغذية العالمي قررت نقل خدمات مختلفة إلى مواقع مختلفة في الخارج باتباع نهج التنفيذ على مراحل.
    Aunque en una situación concreta se pueda lograr la aplicación de medidas de largo alcance en una etapa inicial, por lo general parecería necesario realizar el proceso en forma gradual. UN وفي حين أنه قد يكون من الممكن، في موقف بعينه، تنفيذ ترتيبات بعيدة اﻷثر في مرحلة مبكرة، يبدو في حالات عديدة أن اﻷمر يتطلب تنفيذ عملية تدريجية تتم خطوة بخطوة.
    Los interesados directos que participen en el mismo lo aplicarán de forma gradual, tras tener en cuenta las orientaciones facilitadas por el organismo de inspección. UN وسيقوم أصحاب المصلحة في النهج الإستراتيجي بإتباع نهج مرحلي عند تنفيذه، على أن يؤخذ في الإعتبار التوجيه المقدم من الهيئة الإشرافية.
    El prototipo se limitará al principio a uno o dos módulos, de manera de ir creando con prudencia y en forma gradual, un sólido fundamento para el éxito de la búsqueda de asociados. UN وفي البداية سوف يكون النموذج مقصوراً على وحدة أو وحدتين، وذلك حتى يتم بحذر وبشكل تدريجي إيجاد أساس قوي لمواءمة ناجحة.
    17. Con sujeción a la aprobación del Consejo de Seguridad, preveo que la UNOMUR se desplegaría en forma gradual. UN ١٧ - وإذا وافق مجلس اﻷمن على ذلك، فإني أتصور أن يتم وزع البعثة بشكل تدريجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد