Nota sobre el congelamiento, la incautación y el decomiso de bienes adquiridos en forma ilícita. | UN | 14 - المذكرة المتعلقة بتجميد الأموال المكتسبة بصورة غير مشروعة وبالاستيلاء عليها ومصادرتها |
En la actualidad, este sistema se usa para impedir que se atraviese la frontera de forma ilícita. | UN | ويستخدم هذا النظام حاليا في منع عبور الحدود بصورة غير مشروعة. |
Las ganancias son las que impulsan a quienes saquean los mares en forma ilícita. | UN | إن الربح هو ما يحرك الذين ينهبون البحار بصورة غير مشروعة. |
El incentivo para utilizar en forma ilícita esas sustancias radica en el alto costo que entraña para la industria la adaptación o el reemplazo de la maquinaria que utiliza. | UN | والحافز على استخدام المواد المستنفدة للأوزون على نحو غير مشروع يأتي من ارتفاع التكاليف إلى التي يجب أن تتحمّلها الصناعة لتعديل أو إبدال الماكينات المستخدمة. |
Éstos últimos también consideraron que los bienes congelados que habían sido adquiridos en forma ilícita al Estado debían ser utilizados para pagar indemnizaciones a las víctimas del conflicto. | UN | ويرى هذا الفريق أن الأصول المجمّدة التي كان قد تم الحصول عليها من الدولة بصورة غير قانونية ينبغي أن تُستخدم في دفع التعويضات لضحايا النـزاع. |
La cuestión de la transferencia y la adquisición de armamentos en forma ilícita ha asumido proporciones alarmantes y tiene ramificaciones profundas. | UN | وتتخذ مسألة نقل اﻷسلحة وحيازتها بشكل غير مشروع أبعادا مقلقة كما أن لهذه المسألة تشعبات عميقة. |
Existe también la posibilidad de que se fabriquen en forma ilícita armas utilizando impresoras 3D. | UN | وهناك أيضا احتمال صنع الأسلحة بطرق غير مشروعة باستخدام الطباعة الثلاثية الأبعاد. |
África expresa su preocupación por el tráfico, la fabricación y la circulación en forma ilícita de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | وتعرب أفريقيا عن قلقها من نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وصنعها وتداولها بصورة غير مشروعة. |
Hasta la fecha se han registrado 43.000 objetos que en varias ocasiones se despacharon fuera de Ucrania en forma ilícita. Se ha identificado su ubicación precisa o supuesta. | UN | وفي الوقت الراهن، تم تسجيل قرابــة ٠٠٠ ٤٣ قطعــــة شحنت بصورة غير مشروعة الى خارج أوكرانيا في أوقات مختلفة؛ وتم التعرف على مكانها الدقيق أو المفترض. |
La Sala estima que hay motivos razonables para creer que las apropiaciones no estaban justificadas por necesidades militares y que se realizaron en forma ilícita y arbitraria. | UN | وترى الدائرة أن هناك أسبابا معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن أعمال المصادرة لم تكن تبررها أي ضرورة عسكرية، وأنها كانت تتم بصورة غير مشروعة وعلى نحو يتسم بالاستهتار. |
Los que compran y venden esas armas en forma ilícita han demostrado sobradamente el escaso valor que les merece el derecho a la vida y el derecho de todo ser humano de vivir en paz. | UN | فالذين يقومون بشراء هذه اﻷسلحة وبيعها بصورة غير مشروعة قد أظهروا بكل وضوح أنهم لا يقيمون وزنا للحق في الحياة وحق كل إنسان في العيش في سلام. |
9. En 2002, hubo gobiernos de todas las regiones que informaron de que habían detectado zonas en que se cultivaba cannabis de forma ilícita. | UN | 9- وفيما يتعلق بعام 2002، أبلغت الحكومات من جميع المناطق أنها اكتشفت مساحات تجري زراعتها بالقنب بصورة غير مشروعة. |
Tal tratado nos permitiría regular ese comercio, localizar el origen de las armas e impedir que se desvíen de forma ilícita y sin control a países de alto riesgo. | UN | فمن شأن هذه المعاهدة أن تتيح لنا تنظيم تلك التجارة، وتعقب مصدر الأسلحة لمنع تحويلها بصورة غير مشروعة وبدون مراقبة إلى البلدان الشديدة الخطورة. |
17. Destaca, en este contexto, la necesidad de apoyar la investigación y el enjuiciamiento de quienes de forma ilícita financien, planeen u organicen ataques de piratas frente a las costas de Somalia o se beneficien ilegalmente de ellos; | UN | 17 - يشدد في هذا السياق على الحاجة إلى دعم التحقيق مع الذين يمولون أو يدبرون أو ينظمون بصورة غير مشروعة هجمات القراصنة قبالة سواحل الصومال أو يجنون منها أرباحا غير قانونية، ومحاكمتهم؛ |
17. Destaca, en este contexto, la necesidad de apoyar la investigación y el enjuiciamiento de quienes de forma ilícita financien, planeen u organicen ataques de piratas frente a las costas de Somalia o se beneficien ilegalmente de ellos; | UN | 17 - يشدد في هذا السياق على الحاجة إلى دعم التحقيق مع الذين يمولون أو يدبرون أو ينظمون بصورة غير مشروعة هجمات القراصنة قبالة سواحل الصومال أو يجنون منها أرباحا غير قانونية، ومحاكمتهم؛ |
Por otra parte, el decomiso hace más difícil que los bienes adquiridos en forma ilícita se vuelvan a invertir en la economía legítima. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنَّ المصادرة تعيق إعادة استثمار الموجودات المكتسبة على نحو غير مشروع في الاقتصاد المشروع. |
No obstante, perduran en otras partes del mundo muchos conflictos regionales e internos, y la capacidad para obtener armas en forma ilícita sigue siendo un factor decisivo en estos conflictos. | UN | ومع ذلك لا تزال توجد صراعات إقليمية وداخلية عديدة فــــي أجـــزاء أخرى من العالم، ولا تزال إمكانية الحصول على اﻷسلحة على نحو غير مشروع عنصرا رئيسيا في هذه الصراعات. |
El Presidente subrayó la preocupación de la Junta por el uso indebido de la Internet por los traficantes de drogas ilícitas y señaló que todos los años se vendían en forma ilícita, por conducto de la Internet, varios miles de millones de dosis de medicamentos que contenían sustancias sujetas a fiscalización internacional. | UN | وقد ركّز الرئيس على القلق الذي يعتري الهيئة بشأن سوء استعمال الإنترنت من قِبل الضالعين في الاتجار غير المشروع بالمخدرات، مبيّنا أن عدّة مليارات من الجرعات الدوائية التي تحتوي على مواد خاضعة للمراقبة الدولية تُباع على نحو غير مشروع عبر الإنترنت في كل عام. |
Un inexplicable aumento de las exportaciones de diamantes en bruto de Guinea, y su precario sistema de controles internos, indicaban que había un alto riesgo de que los diamantes de Côte d ' Ivoire fueran exportados de forma ilícita a través de Guinea. | UN | ويشير ارتفاع غير مبرر في صادرات غينيا من الماس الخام وضعف نظام الضوابط الداخلية بها إلى وجود مخاطر مرتفعة من أن الماس الإيفواري قد يُـصدر بصورة غير قانونية عن طريق غينيا. |
Los procureurs no visitaban ni inspeccionaban los centros de reclusión en los cuales presuntamente se retenía y torturaba de forma ilícita a los presos, y las escasas investigaciones iniciadas por lao procureurs de casos de malos tratos, tortura o muertes en circunstancias sospechosas, se archivaban o continuaban de forma interminable y sin que se alcanzaran resultados. | UN | ولا يقوم الوكلاء بزيارة ولا بتفتيش مراكز الاحتفاظ التي يدﱠعى أن المحتفظ بهم يحتجزون فيها بصورة غير قانونية ويعذﱠبون، والتحقيقات القليلة التي بدأها الوكلاء في حالات اساءة المعاملة أو التعذيب أو اشتباه الوفاة كانت إما توقف أو تستمر إلى ما لا نهاية دون نتائج. |
c) Procuran entrar en Barbados en forma ilícita o como polizones. | UN | (ج) الذين يسافرون خلسة أو يسعون إلى الدخول إلى بربادوس بصورة غير قانونية. |
Se supone que este sistema debería bloquear la entrada de diamantes en bruto importados de forma ilícita de Estados en conflicto en el sistema de comercio de diamantes de Ghana. | UN | ومن المفترض أن يمنع هذه النظام دخول الماس الخام المستورد بشكل غير مشروع من الدول التي تعاني من نزاع إلى نظام التبادل التجاري للألماس في غانا. |
25. Hubo acuerdo general en que la convención debía disponer la obligación de los Estados de tomar medidas apropiadas para confiscar bienes adquiridos en forma ilícita. | UN | ٥٢- وكان هناك اتفاق عام على أنه ينبغي أن تؤسس الاتفاقية التزام الدول باتخاذ إجراءات مناسبة لمصادرة اﻷموال المكتسبة بطرق غير مشروعة. |
2. Encomia a los Estados que han cooperado en la lucha contra el tráfico de indocumentados y han respondido a incidentes concretos en que ha sido preciso tratar a los extranjeros introducidos en forma ilícita de conformidad con las normas internacionales y con las leyes y procedimientos de esos Estados y enviarlos de regreso en condiciones seguras adonde correspondiera; | UN | ٢ - تثني على الدول التي تعاونت لمكافحة تهريب اﻷجانب والاستجابة ﻷحداث معينة حيث تعين معاملة اﻷجانب المهربين وفقا للمعايير والقوانين المحلية واﻹجراءات المتبعة في الدول المعنية وإعادتهم بصورة آمنة إلى جهات مقصودة ملائمة؛ |