Además, el autor no ha aportado la prueba de que había salido del territorio sirio en forma ilegal. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم يقدم صاحب البلاغ دليلاً على مغادرته للأراضي السورية بصورة غير قانونية. |
Ninguna de estas casas se había construido en forma ilegal ni pertenecía a gente de quien se tuviera constancia de haber causado daños a Israel. | UN | ولم يكن أي من هذه المساكن مبنيا بصورة غير قانونية أو يعود لملكية أشخاص ألحقوا ضررا بالإسرائيليين. |
Algunos Estados han incluso decretado que la entrada a su territorio de forma ilegal constituye un delito castigado con pena de cárcel. | UN | وتتعامل بعض الدول مع دخول البلاد بصورة غير مشروعة على أنه جريمة جنائية يُعاقب عليها بالسجن. |
A las víctimas que se encuentren en Australia de forma ilegal se les concederá un visado transitorio de clase F con arreglo al marco de visados. | UN | أما الضحايا الذين يوجدون في أستراليا على نحو غير قانوني فسيمنحون تأشيرة مرحلية من فئة واو بموجب إطار تأشيرات ضحايا الاتجار. |
El Parlamento, constituido de forma ilegal y fraudulenta, no representaba la voluntad del pueblo letón. | UN | فالبرلمان الذي تكون بصفة غير قانونية واحتيالية لم يكن يمثل إرادة الشعب اللاتفي. |
Esto incluye la prohibición de transportar por ferrocarril madera aserrada en forma ilegal. | UN | وشمل ذلك اعتراض عملية لنقل أخشاب قُطعت بصورة غير شرعية بواسطة قطار. |
De esa manera, se evitará que se matriculen aeronaves civiles que se utilizan de forma ilegal. | UN | وسيمكن هذا ليبريا من الحيلولة دون استخدام تسجيل الطائرات المدنية بشكل غير مشروع. |
Este derecho no es de aplicación para las personas que se encuentran en Egipto de forma ilegal. | UN | ولا يسري هذا الحق بالنسبة للمتواجدين بصورة غير قانونية. |
Además, se ofrecía asistencia médica y psicológica a las mujeres que habían interrumpido un embarazo de forma ilegal. | UN | وتوفر الدولة المساعدة الطبية والنفسية للنساء اللاتي ينهين حملهن بصورة غير قانونية. |
A menudo, las víctimas de la trata identificadas residen de forma ilegal en Dinamarca. | UN | وفي كثير من الأحيان، فإن ضحايا الاتجار في الدانمرك الذين يتم التعرف عليهم يكونون مقيمين بصورة غير قانونية. |
Alrededor del 30% de las personas inscritas supuestamente de forma ilegal en el registro electoral especial, ya estaban inscritas en la lista de 1998. | UN | وكان نحو 30 في المائة ممن ادُّعي أنهم مسجلون بصورة غير قانونية في السجل الانتخابي الخاص مسجلين فعلا في قائمة عام 1998. |
El Grupo tiene una lista de 64 personas que comercian de forma ilegal con el oro en Bukavu. | UN | وتوجد لدى الفريق قائمة بأسماء 64 فردا يعملون بصورة غير قانونية في تجارة الذهب في بوكافو. |
Según la información obtenida, el motivo alegado para detener al Sr. Dawelbeit fue que este había entrado en el Líbano, y permanecía en él, de forma ilegal. | UN | ووفقاً للمعلومات التي تم الحصول عليها، يستند تبرير احتجاز السيد داويلبيت إلى دخوله وإقامته في لبنان بصورة غير مشروعة. |
Creo que he encontrado pruebas de mi caso de la bolsa de que el FBI obtuvo pruebas de forma ilegal. | Open Subtitles | أعتقد أنني وجدت دليلا في قضيتي .. بورصة الأوراق المالية بأن مكتب التحقيقات الفدرالي حصلت على أدلة بصورة غير مشروعة |
La vulnerabilidad de estos grupos de perder su vivienda aumenta con los desalojos de que son susceptibles al habitar predios y terrenos en forma ilegal y quedan sin ninguna protección jurídica. | UN | ويزداد ضعف هذه الفئات إزاء احتمالات خسارة المسكن نتيجة لعمليات اﻹخلاء التي يتعرضون لها إذ يسكنون عقارات وأراض بصورة غير مشروعة وبالتالي لا يتمتعون بأي حماية قانونية. |
Tampoco confían en las autoridades: si se encuentran en Suiza en forma ilegal, por lo general son inmediatamente expulsadas y retornan a su país de origen con el estigma de víctimas acusadas de un delito y, a menudo, marginadas: de golpe, la justicia a cargo de la investigación no cuenta con testigos en Suiza. | UN | إذ أن المرأة لديها من الأسباب ما يجعلها تخشى الانتقام وهي لا تثق كثيرا في السلطات: وإذا كانت المرأة موجودة في سويسرا على نحو غير قانوني فهي تطرد عامة على الفور وتلقى بلدها الأصلية وهو موسومة بأنها ضحية عمل إجرامي وغالبا ما تكون مهمشة ولا يوجد لدى القضاء شهود في سويسرا. |
Pedimos a las Naciones Unidas que asuman su responsabilidad, como uno de los garantes del Acuerdo de Argel, de hacer todo lo necesario para que Etiopía abandone los territorios eritreos soberanos que está ocupando de forma ilegal en violación del derecho internacional y de su obligación en virtud de tratados. | UN | ونحن ندعو الأمم المتحدة إلى الاضطلاع بمسؤوليتها كضامن لاتفاق الجزائر للقيام بكل ما يلزم لحمل إثيوبيا على الجلاء عن الأراضي المشمولة بالسيادة الإريترية التي تحتلها إثيوبيا على نحو غير قانوني بما يشكل خرقاً للقانون الدولي ولالتزاماتها التعاهدية. |
Aunque la familia haya vivido en Australia durante 14 años, ha sido de forma ilegal. | UN | وإذا كانت الأسرة قد مكثت في أستراليا أربع عشرة سنة، فقد كان ذلك بصفة غير قانونية. |
Ambos eran refugiados en la República Islámica del Irán, y en el año 2000 habían empezado a trabajar de forma ilegal. | UN | وكان الشقيقان لاجئان في جمهورية إيران الإسلامية، وفي عام 2000 بدءاً العمل بصورة غير شرعية. |
Dicho de otro modo, fuera de Sierra Leona hay personas y entidades que siguen comprando sus diamantes de forma ilegal, violando la resolución y el régimen de certificados de origen del Gobierno. | UN | وبعبارة أخرى، ما برح الأشخاص والكيانات خارج سيراليون يشترون الماس بشكل غير مشروع وبما ينتهك القرار ونظام شهادة المنشأ التابع للحكومة. |
La cuestión de la repatriación de activos adquiridos ilícitamente y exportados en forma ilegal fuera de las fronteras es una prioridad para nuestro país. | UN | ومسألة إعادة الأصول المكتسبة بطرق غير مشروعة والمصدرة عبر الحدود بطرق غير قانونية أولوية بالنسبة لبلدنا. |
, coacción o de cualquier otra forma ilegal En el cuarto período de sesiones del Comité Especial, una delegación sugirió la supresión de este apartado. | UN | أو الاكراه أو بأية طريقة غير مشروعة أخرى؛في الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، اقترح أحد الوفود حذف هذه الفقرة الفرعية . |
Las autoridades creen que hay miles de haitianos viviendo de forma ilegal en la capital y en zonas circundantes. | UN | وتعتقد السلطات أن هناك آلافاً من الهايتيين يعيشون بطريقة غير قانونية في العاصمة والمناطق المحيطة بها. |
Además de esta permisividad legal, que eleva a cerca de 50.000 el número de armas registradas, el problema se ve agravado por el alto número de armas que se hallan en poder de particulares en forma ilegal. | UN | وبالاضافة الى هذا التساهل القانوني، الذي زاد من عدد قطع السلاح المرخصة الى ٠٠٠ ٥٠ قطعة، تفاقمت المشكلة من جراء العدد المرتفع لﻷسلحة التي توجد في حوزة اﻷفراد بشكل غير قانوني. |
" El juez tiene plena discreción para pronunciarse sobre el caso basándose en su convicción íntima. No obstante, no podrá basar su sentencia sobre ninguna prueba que no le haya sido presentada durante la vista o que se hubiera obtenido de forma ilegal. | UN | " يحكم القاضي في الدعوى حسب العقيدة التي تكونت لديه بكامل حريته، ومع ذلك لا يجوز له أن يبني حكمه على أي دليل لم يطرح أمامه في الجلسة أو تم التوصل إليه بطريق غير مشروع. |