En forma individual o colectiva, hemos aplicado programas y proyectos para mejorar la cooperación económica y técnica entre los países en desarrollo. | UN | وقد قمنا، فرادى أو من خلال جهود جماعية، بتنفيذ برامج ومشاريع لتعزيز التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية. |
Si esto queda librado a nuestras naciones en forma individual, los pueblos del mundo no serán los suficientemente altruistas. | UN | وإذا ما ترك الأمر إلينا نحن فرادى الدول فإن شعوب العالم لن تكون راضية بدرجة كافية. |
La parte B del proyecto de resolución se ocupa en forma individual de cada Territorio y de su situación. | UN | ويشمل الجزء باء من مشروع القرار اﻷقاليم بصورة فردية ويتعرض الى حالة كل إقليم على حدة. |
Segundo, la cantidad de funcionarios civiles ubicados en zonas rurales es mucho menor que la de los militares, y por consiguiente pueden ser retirados en forma individual de modo flexible. | UN | وثانيا، فإن الموظفين المدنيين في الريف هم أقل بكثير في العدد عن العسكريين، ويمكن بذلك سحبهم على أساس فردي بطريقة مرنة. |
Hasta ahora, en muchos casos miembros de bloques regionales han negociado los derechos de la quinta libertad de forma individual, no como bloque. | UN | وحتى الآن قام الأطراف في الكتل الإقليمية في العديد من الحالات بالتفاوض على حقوق الحرية الخامسة بصورة منفردة وليس ككتلة. |
CONSCIENTES de la responsabilidad que, en forma individual y colectiva, nos compete para el logro del bienestar de nuestro país; | UN | إذ ندرك المسؤولية التي نتحملها فرديا وجماعيا إزاء رفاه بلدنا؛ |
Zimbabwe cree que el ser humano, de forma individual y colectiva, es el centro de los esfuerzos de desarrollo y también de las políticas y programas de población. | UN | تؤمن زمبابوي بوضع الناس، فرادى وجماعات، في لب الجهود الانمائية، لاسيما في سياساتنا وبرامجنا السكانية. |
Los países del Pacífico sur, que son los más inmediatamente afectados, han sumado su voz a las protestas, tanto de forma individual como colectiva. | UN | وضمت بلدان جنوب المحيط الهادئ فرادى وجماعات أصواتها بقوة إلى تلك الاحتياجات باعتبارها اﻷكثر تعرضا للضرر المباشر. |
Cabe ahora a los Estados Miembros, en forma individual y colectiva, asegurar que este compromiso histórico se cumpla en forma íntegra. | UN | ويتوقف اﻷمر اﻵن على الدول اﻷعضاء، فرادى ومجتمعة، لكي تعمل على الوفاء بهذا الالتزام التاريخي. |
En otras palabras, la Carta nos advierte a todos, en forma individual y colectiva, tanto a los grandes como a los pequeños, a los poderosos y a los débiles, que debemos coexistir en una cultura de paz. | UN | وبعبـارة أخرى، فإن الميثاق ينصحنا كلنا، فرادى وجماعات، كبــارا وصغارا أقوياء وضعفاء، أن نتعايش في إطار ثقافــة للسلام. |
Inicialmente, el programa de cooperación técnica era examinado en forma individual por el Consejo Económico y Social. | UN | وفي البداية كان المجلس الاقتصادي والاجتماعي ينظر في برنامج التعاون التقني على أساس كل مشروع على حدة. |
Las demás contrataciones para cargos de autoridades locales son realizadas por cada una de ellas, en forma individual. | UN | وتجري السلطات المحلية جميع التعيينات اﻷخرى على أساس ترتيبات توضع لكل وظيفة على حدة . |
Está plenamente de acuerdo en que en el futuro las solicitudes de exenciones sean tratadas en forma individual. | UN | وقالت إنها توافق موافقة تامة على وجوب تناول طلبات الاستثناء مستقبلا على أساس كل حالة على حدة. |
Recogió las impresiones de diversas organizaciones camboyanas de derechos humanos y se reunió, de forma individual, con algunos de sus dirigentes. | UN | وتم اطلاعه على اﻷوضاع من قبل المنظمات الكمبودية لحقوق الانسان كمجموعة، وقابل بعض رؤسائها على أساس فردي. |
No obstante, dicha fusión debe realizarse en forma individual y en consulta con los gobiernos anfitriones. | UN | بيد أنه ينبغي لهذا التوحيد أن يحدث على أساس فردي وبالتشاور مع الحكومات المضيفة. |
Esto se fortalece en vista de que la responsabilidad primaria para la aplicación de los Acuerdos recae en los países en forma individual. | UN | فالمسؤولية اﻷساسية لتنفيذ الاتفاقات تقع قبل كل شيء، على عاتق البلدان منفردة. |
La lista de esos países es demasiado larga como para que pueda agradecerles en forma individual, pero quiero darles a todos las gracias más sinceras. | UN | وقائمة هذه البلدان أطول من أن أستطيع أن أشكر كلا منها منفردة هنا، ولكني أود أن أشكرها جميعا بحرارة. |
Los marcos de presupuestación basados en los resultados seguirían presentándose de forma individual para cada misión como adéndum al informe de ejecución financiera principal. | UN | ويستمر عرض أطر الميزنة القائمة على النتائج عرضا فرديا عن كل بعثة في إضافات للتقرير الرئيسي للأداء المالي. |
Diversos programas internacionales se ocupan de cuestiones vinculadas con el agua en forma individual. | UN | وتعنى مجموعة من البرامج الدولية بقضايا المياه كلﱟ بمفردها. |
Los anexos de la lista provisional se publicarán una vez concluida la identificación de los demás solicitantes que pudieran presentarse en forma individual. | UN | وتنشر اﻷجزاء اللاحقة من القائمة المؤقتة بعد تحديد هوية مقدمي الطلبات المتبقين الذين قد يتقدمون بشكل فردي. |
Recalcaron que todos los países debían velar por ese objetivo, ya bien de forma individual o colectiva, mediante la aplicación de medidas apropiadas. | UN | وشددوا على أنه ينبغي لجميع البلدان أن تضمن ذلك على نحو فردي أو جماعي من خلال اتباع التدابير المناسبة. |
Las mujeres gestionan microempresas o empresas pequeñas, ya sea de forma individual o en grupo, que les aportan algún ingreso. | UN | وتعمل المرأة، كأفراد أو كجماعات، في أنشطة تجارية صغيرة الحجم وصغيرة جدا تحصل منها على بعض الدخل. |
12. El Presidente explica que el conciliador puede recibir información confidencial de una de las partes y, si lo considera conveniente para acercar las posiciones de las partes, puede revelar esa información a las partes de forma individual o en una reunión. | UN | 12- الرئيس: أوضح أن الموفق يمكن أن يتلقى معلومات سرية من أحد الطرفين، وأن بامكانه، إذا رأى أو رأت أنه من المناسب، من أجل التقريب بين الطرفين، إفشاء المعلومات للطرفين إما على انفراد أو مجتمعين. |
5. Las partes interesadas que están autorizadas a presentar una apelación por escrito pueden hacerlo de forma individual o conjunta. | UN | 5- يمكن لأصحاب المصلحة الذين يجوز لهم تقديم طعن مكتوب أن يقدموا طعونهم بصفة فردية أو جماعية. |
En consecuencia, la integración financiera mundial ha estado acompañada de un proceso de perfeccionamiento de las medidas adoptadas por ambas partes, en forma individual y colectiva, para mejorar el entorno de los corrientes internacionales de capital. | UN | ولذلك رافق التكامل المالي العالمي مزيد من التحسين في طبيعة التدابير التي اتخذتها تلك اﻷطراف، على الصعيد الفردي والجماعي، لتعزيز بيئة مواتية لتدفقات رأس المال الدولية. |
no es posible resumir cada TEDTalk de forma individual. | TED | ليس ممكنا تلخيص كل محادثة تيد بشكل منفرد. |
39. Conforme a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 2 de la Constitución del Perú, toda persona tiene derecho " a la libertad de conciencia y de religión, en forma individual o asociada. | UN | ٣٩ - ووفقا للفقرة ٣ من المادة ٢ من دستور بيرو، فإن لجميع اﻷشخاص الحق في " حرية الضمير والدين، سواء بمفرده أو بالاشتراك مع غيره. |