ويكيبيديا

    "forma oficiosa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بشكل غير رسمي
        
    • أساس غير رسمي
        
    • بصورة غير رسمية
        
    • بصفة غير رسمية
        
    • نحو غير رسمي
        
    • إطار غير رسمي
        
    • شكل غير رسمي
        
    A menudo se ha dicho en el pasado, quizás más de forma oficiosa que oficial, que la idea principal que está detrás de los elaborados programas de investigación espacial de muchas naciones adelantadas es la competencia inspirada por la guerra fría. UN كثيرا ما قيل في الماضي، ربما بشكل غير رسمي أكثر منه بشكل رسمي، أن الدافع الرئيسي وراء برامج أبحاث الفضاء المتقدمة جدا التي تقوم بها العديد من الدول المتقدمة هو المنافسة التي تحركها الحرب الباردة.
    i) Las sesiones se celebrarán en forma oficiosa pero con los servicios de conferencias correspondientes; UN ' ١ ' يتعين أن تعقد الجلسات بشكل غير رسمي لكن تُقدم إليها خدمات المؤتمرات اللازمة؛
    En este contexto, tenemos propuestas concretas que se han distribuido de forma oficiosa junto con el texto de esta declaración como contribución al debate. UN ولدينا مقترحات محددة نقدمها في هذا الصدد، ونعممها على أساس غير رسمي مع هذا البيان كمساهمة في مناقشتنا الحالية.
    En la actualidad, la mayoría de los grupos de presión femeninos en las provincias funcionan en forma oficiosa. UN في الوقت الحاضر، تشتغل المؤتمرات النسائية في المقاطعات على أساس غير رسمي.
    158. Se distribuyeron en forma oficiosa al Grupo de Trabajo varias propuestas para la inclusión de nuevos artículos. UN ١٥٨ - وعممت على الفريق العامل بصورة غير رسمية عدة مقترحات بشأن ادراج مواد جديدة.
    En forma similar, la Sra. Schöpp-Schilling pregunta si la red de concejales municipales tiene un estatuto jurídico o ha sido establecida en forma oficiosa por grupos femeninos y dirigentes municipales. UN وتساءلت، بالمثل، عما إذا كانت شبكة النساء في المجالس البلدية تتمتع بمركز قانوني أم أنها أنشئت بصورة غير رسمية من قبل مجموعات المرأة وقادة البلديات.
    La Comisión ha examinado el proyecto de decisión en forma oficiosa con los funcionarios iraquíes competentes y ha formulado algunas sugerencias. UN وقد ناقشت اللجنة مشروع القرار هذا بصفة غير رسمية مع المسؤولين العراقيين المختصين وقدمت عدة اقتراحات.
    También han permitido que los propios jóvenes expongan sus opiniones directamente al Consejo de Seguridad y que las organizaciones no gubernamentales logren, mediante la " fórmula Arria " que el Consejo se ocupe de forma oficiosa de la cuestión. UN وأتاح ذلك أيضا للشباب أنفسهم مناسبة لعرض آرائهم مباشرة على مجلس الأمن، وللمنظمات غير الحكومية القيام بشكل غير رسمي من خلال ' ' صيغة آريا`` بإشراك مجلس الأمن في قضية الأطفال والصراع المسلح.
    Su objetivo era ofrecer a los participantes la oportunidad de intercambiar opiniones de forma oficiosa y formular propuestas para mejorar el proceso intergubernamental. UN وكان غرضها إتاحة فرصة للمشاركين لتبادل الآراء بشكل غير رسمي وتقديم اقتراحات بإجراء تحسينات في العملية الحكومية الدولية.
    Tuvo por objeto ofrecer a los participantes la oportunidad de intercambiar opiniones de forma oficiosa y formular propuestas para mejorar el proceso intergubernamental. UN وكان غرضها هو إتاحة فرصة للمشاركين لتبادل الآراء بشكل غير رسمي وتقديم اقتراحات لتحسين العملية الحكومية الدولية.
    Funcionarios de oficinas regionales proporcionan información sobre acontecimientos importantes en forma oficiosa. UN يقدم موظفو المكاتب الإقليمية بشكل غير رسمي المعلومات بشأن التطورات الهامة.
    Esta mejora podría deberse en parte al establecimiento de un puesto de Ombudsman, que ayuda al personal a resolver los conflictos de forma oficiosa. UN وهذا التحسن يمكن عزوه، إلى حد ما، إلى إنشاء منصب أمين المظالم الذي يساعد الموظفين على فض المنازعات بشكل غير رسمي.
    Actualmente se está determinando si los clientes desean que esas consultas sean oficiales y periódicas o se celebren en forma oficiosa y según las necesidades. UN ويجري حاليا تحديد إذا ما كان مستعملو خدمات المكتب يرغبون في أن تكون هذه المشاورات على أساس رسمي ودوري أو على أساس غير رسمي ومخصص.
    Además, éstas podrían retrasar el procesamiento y la aparición de las publicaciones, particularmente porque las evaluaciones externas por homólogos se realizaban en forma oficiosa y gratuita. UN وبالإضافة إلى ذلك، من شأن إجراء هذه الاستعراضات أن يؤخر تجهيز وإصدار منشوراتها، لا سيما حيث أن استعراضات الأقران الخارجيين تجرى على أساس غير رسمي غير مدفوع.
    El Grupo ha realizado esa tarea en forma oficiosa, pero está de acuerdo en que se podrían obtener beneficios al introducir un mecanismo oficial de seguimiento con que se vigile la aplicación cabal y oportuna de sus recomendaciones. UN ويضطلع مكتب الرقابة الداخلية بهذه المهمة على أساس غير رسمي ولكنه يشترك في الفوائد التي يمكن استخلاصها من استحداث آلية تعقب رسمية لرصد التنفيذ الكامل والموقوت لتوصياته.
    La cooperación existe en forma oficiosa y para casos específicos, a menos que se la haya solicitado concretamente en las disposiciones de los convenios o a través de decisiones de las conferencias de las Partes. UN كذلك فإن هذا التعاون يحدث على أساس غير رسمي أو حسب كل حالة على حدة ما لم يطلب ذلك بصورة محددة سواء في أحكام الاتفاقيات أو بمقتضى مقررات صادرة عن مؤتمر الأطراف.
    Las seguridades que algunos funcionarios den en forma oficiosa deben ser confirmadas oficialmente y reflejarse en el informe del Secretario General. UN وقال إن التأكيدات التي قدمها بصورة غير رسمية بعض المسؤولين يجب أن تؤكد رسميا وأن يبين اﻷمين العام ذلك في تقريره.
    Asimismo, señala a la atención de la Comisión una serie de cuadros que se han distribuido de forma oficiosa. UN ولفت الانتباه أيضا إلى مجموعة من الرسوم البيانية التي عممت بصورة غير رسمية.
    Podrá continuar su labor en forma oficiosa el martes por la tarde y el miércoles durante todo el día. UN وقد تواصل عملها بصورة غير رسمية بعد ظهر الثلاثاء وطيلة يوم الأربعاء.
    Mañana un pequeño grupo de naciones deliberará en forma oficiosa sobre la forma de promover más medidas al respecto. UN وغدا ستتناقش مجموعة صغيرة من الدول بصفة غير رسمية حــول كيفيــة النهــوض بخطــوات أخرى.
    El orador hace suyo el proyecto de decisión pertinente que el Grupo de los 77 está distribuyendo en forma oficiosa. UN وأيد مشروع المقرر الذي تقوم مجموعة الـ 77 بتعميمه بصفة غير رسمية بشأن المسألة.
    Pese a ello, convino en permitir que su Gobierno colaborara de forma oficiosa con mi Enviado Personal para contribuir a hacer avanzar las negociaciones. UN وعدا ذلك، فقد وافق على السماح لحكومته بالعمل على نحو غير رسمي مع مبعوثي الشخصي من أجل الدفع بالمفاوضات إلى الأمام.
    Varias sesiones del Grupo de Trabajo se desarrollaron totalmente o en parte de forma oficiosa. UN وعُقدت عدة جلسات للفريق العامل بالكامل أو جزئياً في إطار غير رسمي.
    Suspenderé ahora la sesión porque necesitamos trabajar en forma oficiosa. UN أعلق الجلسة الآن، لأننا بحاجة إلى أن نعمل في شكل غير رسمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد