ويكيبيديا

    "forma oportuna" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوقت المناسب
        
    • حينها
        
    • حينه
        
    • الوقت المحدد
        
    • وقت مناسب
        
    • التوقيت المناسب
        
    • الوقت الملائم
        
    • موعدها
        
    • الوقت المطلوب
        
    • المواعيد المحددة
        
    • أوانها
        
    • توقيت مناسب
        
    • أساس حسن التوقيت
        
    • الوقت المقرر
        
    • نحو سريع
        
    Corresponde a una parte amparar su alegación exponiendo la cuestión de forma oportuna. UN ومن واجب الطرف الحفاظ على حقه بإثارة المسألة في الوقت المناسب.
    Los acreedores garantizados tienen la seguridad de que si inscriben sus derechos exactamente y de forma oportuna estarán protegidos. UN والدائنون المضمونون واثقون من أنهم سيحظون بحماية إذا ما قاموا بالتسجيل بشكل دقيق وفي الوقت المناسب.
    Cobro de los servicios y abono íntegro de los pagos en forma oportuna UN تقديم فواتير الخدمات واستلام المدفوعات على نحو دقيق وفي الوقت المناسب
    La Secretaría está haciendo todo lo posible por satisfacer las necesidades logísticas de la MINURSO dentro de su presupuesto actual y en forma oportuna. UN وتبذل اﻷمانة العامة كل جهد ممكن لتلبية الحاجات الادارية للبعثة في حدود الميزانية الحالية وفي حينها.
    La falta de planes puede redundar en que no se puedan reanudar sistemas y servicios esenciales de forma oportuna. UN وقد يؤدي عدم كفاية الخطط إلى الفشل في استئناف النظم والخدمات البالغة الأهمية في الوقت المناسب.
    Criticar a la Secretaría no es el mejor modo de garantizar que la información se presente de forma oportuna. UN إن انتقاد الأمانة العامة ليس هو أفضل سبيل للتأكد من أن المعلومات قدمت في الوقت المناسب.
    En forma oportuna se informa a los donantes de los fondos disponibles. UN ويجري إعلام الجهات المانحة بالاعتمادات المستحقة في الوقت المناسب.
    Con esos recursos, las Naciones Unidas podrán emprender actividades de remoción de minas de forma oportuna y efectiva; UN وسوف تتيح هذه الموارد لﻷمم المتحدة الشروع في عمليات إزالة اﻷلغام في الوقت المناسب وبأسلوب فعال؛
    Por último, se verá afectada la capacidad de la Tesorería para tramitar de forma oportuna y precisa las cuotas para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وستعرقل قدرة الخزانة على ضمان تجهيز اﻷنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام بدقة وفي الوقت المناسب.
    Al mismo tiempo, la subsistencia de puestos vacantes, repercutió en la capacidad de la Secretaría para llevar a cabo todas sus actividades de forma oportuna. UN وفي الوقت نفسه، كان لﻹبقاء على الشواغر تأثير في قدرة اﻷمانة العامة على تنفيذ جميع أنشطتها في الوقت المناسب.
    Segundo objetivo: Cumplir la función de depositario del Secretario General de forma oportuna y óptima. UN الهدف ٢: أداء مهمة الوديع، التي يضطلع بها اﻷمين العام، في الوقت المناسب وبشكل جيد.
    Sin embargo, para que pueda ser realmente eficaz, los países deben proporcionar, en forma oportuna y continua, la información que el Registro requiere. UN ومع ذلك، وبغية أن يكون السجل فعالا حقا، يجب على البلدان أن توفر في الوقت المناسب وبصورة متواصلة المعلومات التي يطلبها.
    Ambos sistemas mejorarán la capacidad del UNICEF para proporcionar información financiera a los donantes en forma oportuna. UN ومن شأن كلا النظامين أن يحسنا قدرة اليونيسيف على تقديم معلومات مالية للمانحين في الوقت المناسب.
    Las Naciones Unidas deben disponer de mecanismos que les permitan tratar de forma oportuna y eficaz las cuestiones derivadas del nuevo orden internacional. UN واﻷمم المتحدة في حاجة إلى آليات تكون متاحة لها لمعالجة المسائل الناجمة عن النظام الدولي الجديد في الوقت المناسب وبكفاءة.
    A fin de que dichos informes sean útiles, deben ser considerados en forma oportuna y apropiada. UN وحتى يمكن الاستفادة من هذه التقارير يجب النظر فيها في الوقت المناسب وباﻷسلوب المناسب.
    Finalmente, Canadá insta a la Junta de Auditores y a la Secretaría a que presenten sus informes de forma oportuna. UN وفي الختام حثت مجلس مراجعي الحسابات واﻷمانة العامة على تقديم التقارير المطلوبة منهما في الوقت المناسب.
    C. Capacidad para desembolsar fondos en forma oportuna y eficaz.Ability to disburse funds in a timely and effective manner. UN القدرة على صرف الأموال في الوقت المناسب وبطريقة فعالة.
    El Canadá apoya el fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas para reunir y analizar, en forma oportuna, la información vinculada con sus funciones relacionadas con la paz y la seguridad. UN وتؤيد كندا تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على جمع وتحليل المعلومات في حينها فيما يتعلق بما تؤديه من مهام في مجال السلام واﻷمن.
    El examen de la situación profesional, así como el examen de nombramientos permanentes y a corto plazo debe efectuarse en forma oportuna. UN وينبغي أن يتم في حينه استعراض أداء الموظفين وكذلك استعراض التعيينات الدائمة والقصيرة اﻷجل.
    Permite llevar la cuenta, en forma oportuna y exacta, de los funcionarios que requieren un informe de evaluación de la actuación profesional. UN يتيح التعقب في الوقت المحدد وبصورة وافية للموظفين الذين يتعين وضع تقرير تقييم اﻷداء الخاص بهم.
    Sin embargo, como el sistema de seguro médico no reembolsa estos montos en forma oportuna, las farmacias privadas dudan en aceptar contratos con el sistema. UN ولكن الصيدليات الخصوصية تتردد في إبرام عقود نظام التأمين الصحي لأنه لا يرد المبالغ في وقت مناسب.
    La Secretaría debería proporcionar información en forma oportuna. UN وينبغي لﻷمانة العامة أن توفر المعلومات في التوقيت المناسب.
    Sus actividades tendrían más bien carácter práctico y obedecerían al propósito de que las Naciones Unidas pudieran actuar en forma oportuna. UN بل إن الغرض من أنشطته يتمثل في أن تكون عملية وترمي إلى تمكين الأمم المتحدة من أن تتصرف في الوقت الملائم.
    Sin esos recursos el Departamento tendría problemas para equilibrar el imperativo de obtener futuro personal de idiomas con la necesidad más inmediata de prestar servicios de conferencia en forma oportuna. UN وبدون هذه الموارد، ستناضل الإدارة من أجل تحقيق توازن بين ضرورة تأمين موظفي اللغات في المستقبل وبين الاحتياج الأكثر إلحاحا المتعلق بتقديم خدمات المؤتمرات في موعدها.
    También se destacó la importancia de la normalización y armonización, prácticas que permitía proporcionar datos fiables de forma oportuna en circunstancias difíciles. UN كما جرى تسليط الضوء على أهمية التوحيد والمواءمة من حيث توفير بيانات جيدة في الوقت المطلوب في ظل الظروف الصعبة.
    Objetivo: Velar por que la Organización cuente, de forma oportuna y previsible, con los recursos que necesita para cumplir sus mandatos UN الهدف: كفالة تزويد المنظمة في المواعيد المحددة وعلى أساس قابل للتنبؤ به بما يلزمها من موارد للوفاء بولاياتها
    La falta de fondos ha limitado la capacidad del Instituto de prestar en forma oportuna servicios a los Estados miembros. UN ٤٥ - لقد حالت قلة الموارد دون قيام المعهد بتقديم خدماته إلى الدول اﻷعضاء في أوانها المناسب.
    Los centros de información tienen el equipo que necesitan para producir internamente y difundir localmente información de las Naciones Unidas de forma oportuna. UN وتتوفر لدى المراكز المعدات اللازمة لإنتاج معلومات عن الأمم المتحدة داخليا ونشرها محليا في توقيت مناسب.
    Además, una de las ventajas comparativas de la Oficina es su capacidad de responder en forma oportuna a los cambios de la demanda. UN وعلاوة على ذلك، فإن إحدى مزايا المكتب النسبية هي قدرته على الاستجابة على أساس حسن التوقيت للتغيرات الطارئة على الطلب.
    Reafirmamos nuestro compromiso de cumplir de forma oportuna nuestros objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, entre ellos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ونؤكد من جديد التزامنا بتحقيق أهدافنا الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، في الوقت المقرر.
    :: Procesamiento de facturas y documentos de viaje de forma oportuna UN :: تجهيز الفواتير ووثائق السفر على نحو سريع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد