ويكيبيديا

    "forma retroactiva" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بأثر رجعي
        
    • بصورة رجعية
        
    Manifestó que si se denegara este derecho en forma retroactiva, se plantearían graves problemas constitucionales. UN وصرح بأن إنكار هذا الحق بأثر رجعي يثير مشاكل دستورية خطيرة.
    El Grupo de Trabajo de la fase IV recomendó que no se modificara la política de aplicar los nuevos procedimientos en forma retroactiva. UN وأوصى الفريق العامل بعدم إجراء أي تغيير في السياسة المتمثلة في تطبيق اﻹجراءات الجديدة بأثر رجعي.
    No obstante, el nuevo régimen jurídico de propiedad no se aplica de forma retroactiva. UN بيد أن نظام الملكية القانونية الجديد لا ينطبق بأثر رجعي.
    Se tuvieron en cuenta razones de seguridad jurídica para no eliminar el privilegio de que gozaba este grupo de forma retroactiva. 4.5. UN وهناك من أسباب اليقين القانوني ما حال دون إزالة الامتياز الذي تمتعت به هذه المجموعة بأثر رجعي.
    También señaló que cuando en la novena Reunión se aprobó una remuneración superior, ella no se aplicó de forma retroactiva. UN وأشار الوفد أيضا إلى أن زيادة الأجور التي اعتمدت في الاجتماع التاسع لم تطبق بأثر رجعي.
    Sostiene que el hecho de que la ley no se aplique en forma retroactiva a la fecha de entrada en vigor de la Convención para España constituye, en sí mismo, una violación a la Convención. UN وتدعي بأن كون القانون لن يسري بأثر رجعي إلى وقت بدء نفاذ الاتفاقية تجاه إسبانيا يشكل في حد ذاته انتهاكا للاتفاقية.
    Sostiene que el hecho de que la ley no se aplique en forma retroactiva a la fecha de entrada en vigor de la Convención para España constituye, en sí mismo, una violación a la Convención. UN وتدعي بأن كون القانون لن يسري بأثر رجعي إلى وقت بدء نفاذ الاتفاقية في إسبانيا يشكل في حد ذاته انتهاكا للاتفاقية.
    Estos procedimientos no se aplicarán de forma retroactiva a los informes publicados con anterioridad a la decisión de la Junta Ejecutiva sobre la política de supervisión: UN ولن يجري تطبيق تلك الإجراءات بأثر رجعي على التقارير التي صدرت قبل اتخاذ المجلس التنفيذي قراره بشأن سياسة الرقابة:
    Al momento de elaborar la legislación actual se examinó en detalle la posibilidad de aplicar el cambio en forma retroactiva. UN وعند صياغة التشريع الحالي، دُرست بصورة دقيقة إمكانية جعل التغيير بأثر رجعي.
    Todo cambio en las cifras reales de los costos comunes de personal, por tanto, habrá de ser comunicado de forma retroactiva y servirá ulteriormente para futuras proyecciones de esos costos. UN ولذلك سيكون من الضروري الإبلاغ عن أي تغييرات فعلية في التكاليف العامة للموظفين بأثر رجعي مما سيشكل لاحقا الأساس لتوقعات التكاليف العامة للموظفين في المستقبل.
    Pero tan pronto como llegue el día en que alguien tenga acceso a una computadora cuántica, se podrá de forma retroactiva descifrar datos del pasado. TED ولكن بمرور الأيام عندما يصبح الحاسوب الكمومي في متناول اليد، سيمكنهم فك الشفرات بأثر رجعي.
    A ser pagado de forma retroactiva desde el mes de su despido. Open Subtitles سيدفع له بأثر رجعي من الوقت الذي فصل فيه
    Es así que el artículo 26 no dispone por sí mismo que los Estados Partes deben pagar prestaciones de seguridad social o hacerlas efectivas en forma retroactiva respecto de la fecha de aplicación. UN وبالتالي، فالمادة ٦٢ في حد ذاتها لا تشترط على الدول اﻷطراف أن تقدم إعانات الضمان الاجتماعي أو أن تقدمها بأثر رجعي بالنسبة لتاريخ التطبيق.
    Pese a que las operaciones de mantenimiento de la paz son temporarias por naturaleza, resulta engorroso aprobar presupuestos para períodos de uno a tres meses, y habitualmente en forma retroactiva. UN ورغم أن عمليات حفظ السلم مؤقتة بطبيعتها، ليس من السهل الموافقة على ميزانيات لفترات تتراوح بين شهر واحد وثلاثة أشهر وتطبق عادة بأثر رجعي.
    Con respecto a la limitación de la frecuencia y duración de las declaraciones, se recomendó que todas las organizaciones no gubernamentales tuvieran derecho a no más de seis declaraciones por período de sesiones. La nueva norma no se aplicaría en forma retroactiva. UN ففيما يتعلق بمدة التحدث وترتيباته، أوصى أعضاء المكتب بإتاحة المجال لجميع المنظمات غير الحكومية بالإدلاء بما لا يزيد عن ستة بيانات في كل دورة، على ألا تطبق هذه القاعدة الجديدة بأثر رجعي.
    Los objetivos iniciales pueden ajustarse en forma retroactiva y los objetivos finales de los gastos de las oficinas locales se establecen de conformidad con los gastos efectivos. UN وهذه الأهداف تخضع للتعديل بأثر رجعي بحيث تتحدد الأهداف النهائية لالتزام الحكومات بالمساهمة في تكاليف المكاتب المحلية وفقا للمصاريف الفعلية.
    Los objetivos iniciales pueden ajustarse en forma retroactiva y los objetivos finales de los gastos de las oficinas locales se establecen de conformidad con los gastos efectivos. UN وتخضع هذه الأرقام الأولية للتعديل بأثر رجعي ويجري تحديد الأرقام النهائية لتكاليف المكاتب المحلية الحكومية وفقا للنفقات الفعلية.
    En virtud del artículo 10 del nuevo Código Penal, esta despenalización debía aplicarse en forma retroactiva a quienes hubieran cometido delitos similares antes de la entrada en vigor del nuevo Código. UN وبموجب المادة 10 من القانون الجنائي الجديد، كان يجب أن تسري صفة عدم التجريم هذه بأثر رجعي على الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم مماثلة قبل دخول القانون الجديد حيز النفاذ.
    Como lo ha reconocido el Estado Parte, la nueva legislación se aplicará de forma retroactiva sólo a las causas que hayan estado pendientes al 27 de julio de 2005. UN وكما أقرت به الدولة الطرف، فإن التشريع الجديد لن يسري بأثر رجعي إلا على تلك القضايا التي كانت لا تزال معلقة بتاريخ 27 تموز/يوليه 2005.
    A medida que los funcionarios se familiarizan con los servicios que ofrece la Oficina y aumenta la confianza que depositan en su eficacia, es más probable que deseen buscar asesoramiento y orientación de forma proactiva para evitar riesgos, en lugar de hacerlo de forma retroactiva y defensiva. UN ومع تزايد دراية الموظفين بالخدمات التي يقدمها المكتب وتنامي ثقتهم في فعاليته، يزداد احتمال التماسهم للمشورة والتوجيه بشكل استباقي لتجنب المخاطر، بدلا من طلبها بأثر رجعي ومن منطلق دفاعي.
    Sin embargo, hoy en día el Ministerio los estaba privando del derecho de vivir en Jerusalén y estaba aplicando la nueva política de forma retroactiva a personas que habían planeado sus vidas inocentemente en función de la política antes vigente. UN غير أن الوزارة، في الوقت الحاضر، تسلبهم حقهم في العيش في القدس وتطبق بصورة رجعية سياستها الجديدة على اﻷشخاص الذين نظموا حياتهم ببراءة وفقا للسياسة السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد