ويكيبيديا

    "forma satisfactoria" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بنجاح
        
    • نحو مرض
        
    • بشكل مرض
        
    • مرضيا
        
    • نحو مرضٍ
        
    • بصورة مُرضية
        
    • بشكل مُرض
        
    • بشكل مرضٍ
        
    • بطريقة مرضية
        
    • بشكل حسن
        
    • النحو المرضي
        
    • تقدما طيبا
        
    • نحو مُرضٍ
        
    • بطريقة مُرضية
        
    • وبشكل مرض
        
    Los Estados deben evitar el proteccionismo, reducir las subvenciones al comercio y concluir de forma satisfactoria la Ronda de Doha. UN ويجب أن تتجنب الدول السياسات الحمائية، وتقلل من الدعم الذي تقدمه لتجارتها، وتختتم بنجاح جولة مفاوضات الدوحة.
    Confiamos en que durante este período de sesiones se los podrá fusionar en forma satisfactoria. UN ونحن على ثقة من أنها ستدمج بنجاح أثناء هذه الدورة.
    Lamentablemente, en este momento ninguno de los dos países está cooperando de forma satisfactoria. UN ولسوء الحظ، لا تتعاون صربيا ولا البوسنة والهرسك حاليا على نحو مرض.
    Tras el lanzamiento, se ha procedido al encendido de las cargas útiles, que han venido funcionando en forma satisfactoria. UN وبعد اﻹطلاق، وضعت الحمولتان موضع العمل وهما تعملان على نحو مرض.
    En Camboya, la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC) cumplió su tarea en forma satisfactoria. UN في كمبوديا، أنجزت سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا مهمتها بشكل مرض.
    En tales circunstancias, la conversión del trabajo de jornada parcial en una forma satisfactoria de empleo es importante para la promoción de la práctica de las aptitudes de la mujer. UN وفي غمرة هذه الحالة، فإن جعل العمل على اساس عدم التفرغ شكلا مرضيا للاستخدام يمثل قضية هامة لتعزيز استغلال قدرات المرأة.
    El Gobierno croata ha comenzado a cumplir estos compromisos en forma satisfactoria. UN وبدأت الحكومة الكرواتية تمتثل على نحو مرضٍ لهذه الالتزامات.
    Esperamos que todos los Estados poseedores de armas nucleares respeten una moratoria hasta que las negociaciones hayan concluido en forma satisfactoria. UN ونتوقع من جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تلتزم بالوقف الى أن تختتم المفاوضات بنجاح.
    En la esfera del socorro para casos de desastre, hemos cooperado en forma satisfactoria con muchos países. UN واضطلعنا بأنشطة في مجال اﻹغاثة في حالات الكوارث بالتعاون مع بلدان عديدة بنجاح.
    Al finalizar de forma satisfactoria cada uno de los programas se otorgará algún tipo de certificación. UN وسيقدَّم شكل من الشهادات بعد استكمال كل برنامج بنجاح.
    Los obstáculos para la libertad de circulación dejaron de ser una cuestión apremiante después de que se introdujo en forma satisfactoria el sistema de placas de matrículas comunes en todo el país. UN ولم تعد العوائق الماثلة أمام حرية التنقل من المسائل الملحة عقب البدء بنجاح في استعمال لوحات السيارات الموحدة في البلد.
    Sin embargo, algunos países han incluido de forma satisfactoria la cuestión del envejecimiento en sus estrategias nacionales de reducción de la pobreza. UN وعلى الرغم من ذلك، أدخلت بعض البلدان الشيخوخة بنجاح في استراتيجياتها الوطنية لمكافحة الفقر.
    Asimismo, los servicios y las instalaciones de la sala de audiencias se han utilizado de forma satisfactoria en el primer proceso. UN كما استخدمت مرافق قاعة المحكمة على نحو مرض في المحاكمة اﻷولى.
    Con gran competencia e integridad dirigieron los trabajos de dicho Grupo de forma satisfactoria. UN لقد قاما بمهارة ونزاهة بالغتين بتصريف اﻷعمال على نحو مرض إجمالا.
    Estamos seguros de que bajo su dirección nuestra Comisión concluirá en forma satisfactoria sus trabajos durante este período de sesiones. UN وإننا لعلى ثقة بأن لجنتنا، في ظل قيادتكم، ستختتم عملها خلال هذه الدورة على نحو مرض.
    También afirma que los trabajos realizados por Agrocomplect habían terminado de forma satisfactoria. UN وتنص الرسالة كذلك على أن الأعمال التي اضطلعت بها الشركة أُنجزت على نحو مرض.
    No obstante, el hecho es que —independientemente de esas diferencias— los proveedores y receptores necesitan uno del otro para que cada una de las partes pueda promover en forma satisfactoria sus objetivos de no proliferación y cooperación pacífica. UN مع ذلك، تبقى الحقيقة أن كل مورد وكل متلق، أيا كانت الخلافات بينهما، يحتاج كل منهما الى اﻵخر حتى يستطيع أي منهما النهوض بشكل مرض بأهدافه في مجال عدم الانتشار والتعاون السلمي.
    Las misiones bien establecidas habían aplicado de forma satisfactoria los procedimientos para regular las actividades de gestión del combustible. UN وقد نفذت البعثات المستقرة تنفيذا مرضيا الإجراءات التي تحكم أنشطة إدارة الوقود.
    8. A causa de las limitaciones presupuestarias del año pasado, el Grupo de Trabajo ha hecho frente a una grave insuficiencia de personal, que le ha hecho difícil cumplir todos los aspectos de su mandato en forma satisfactoria. UN وقد واجه الفريق العامل، بسبب قيود الميزانية في هذه السنة المنصرمة، نقصا شديدا في الموارد المتاحة له من الموظفين الذين يخدمون ولايته مما جعل من العسير عليه أن يفي بجميع جوانب ولايته على نحو مرضٍ.
    Por otra parte, es difícil determinar si los derechos económicos, sociales y culturales se realizan de forma satisfactoria. UN وفضلا عن ذلك، فمن الصعب تحديد ما إذا كانت الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد تحققت بصورة مُرضية.
    También dicen que es responsabilidad de los jefes de las oficinas asegurar que las evaluaciones de desempeño se realicen y que los pagos finales de los contratos no se hagan hasta que una evaluación demuestre que toda la asignación se ha finalizado en forma satisfactoria. UN كما تنص على أنه من مسؤولية رؤساء الدوائر ضمان القيام بعمليات تقييم اﻷداء وعدم تسديد الدفعات النهائية المترتبة بموجب العقود إلا بعد أن يُثبِت التقييم إنجاز المهمة بكاملها بشكل مُرض.
    Cabe hacer notar que la labor del Tribunal Especial se ha llevado adelante de forma satisfactoria. UN و في الوقت نفسه واصلت المحكمة الخاصة أعمالها بشكل مرضٍ.
    Hasta la fecha, el proyecto ha avanzado en forma satisfactoria a través de zonas en donde no hay granjas, pozos petroleros ni población. UN وحتى اﻵن يتقدم المشروع بطريقة مرضية في مناطق لا توجد بها مزارع أو آبار للنفط أو سكان.
    A consecuencia de ello, el tercer programa del país estaba bien enfocado y atendía de forma satisfactoria a las nuevas necesidades de China. UN ونتيجة لذلك، كان البرنامج القطري الثالث حسن التركيز وتجاوب بشكل حسن مع الاحتياجات الناشئة في الصين.
    Es de esperar que la Comisión pueda considerarlo en forma satisfactoria. UN ومن المأمول أن تتمكن اللجنة من تناولها على النحو المرضي.
    La aplicación de los Acuerdos de Paz había progresado en general en forma satisfactoria y se habían logrado enormes avances, que habrían sido difíciles de concebir cuatro años antes, cuando las Naciones Unidas intervinieron por primera vez en los esfuerzos de paz en El Salvador. UN وقد أحرز تنفيذ الاتفاقات، في جملتها، تقدما طيبا وتحققت خطوات هائلة إلى اﻷمام، وهي خطوات كان من الصعب تخيلها عندما اشتركت اﻷمم المتحدة ﻷول مرة منذ أربع سنوات في الجهود الرامية إلى تحقيق السلم في السلفادور.
    Las consecuencias financieras de recomendaciones similares que se aplicaron de forma satisfactoria durante ese período fueron de 4,2 millones de dólares. UN كما أن مجموع الآثار المالية المترتبة على توصيات مماثلة نُفذت على نحو مُرضٍ خلال هذه الفترة بلغ 4.2 مليون دولار.
    En segundo término, el Tribunal puede usar su derecho de primacía y reclamar la devolución de la causa si el juicio no se desarrolla de forma satisfactoria o justa. UN ثانيا، يمكن للمحكمة أن تستخدم حق غلبة قراراتها واسترجاع القضية إذا لم تجر المحاكمة بطريقة مُرضية أو عادلة.
    El Senegal espera que las cuestiones que quedaron pendientes en Roma, en particular las relativas al reglamento interno de la Conferencia de las Partes y el mecanismo de evaluación de la aplicación de la Convención, se solucionen pronto de forma satisfactoria. UN ١١ - وأعرب عن أمل السنغال في أن تُحل بسرعة وبشكل مرض المسائل المعلقة في روما، ولا سيما المسائل المتعلقة بالنظام الداخلي لمؤتمر اﻷطراف وآلية تقييم تطبيق الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد