ويكيبيديا

    "forma segura" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بأمان
        
    • بشكل آمن
        
    • بصورة آمنة
        
    • نحو آمن
        
    • المأمون
        
    • نحو مأمون
        
    • بصورة مأمونة
        
    • بشكل مأمون
        
    • أساس مضمون
        
    • مضمونة ومستدامة
        
    • ظروف آمنة
        
    • بطريقة آمنة
        
    • بسلامة
        
    • الطريقة الآمنة
        
    • وسيلة يمكن اﻻعتماد
        
    El propósito de este ejercicio es mantener su infraestructura operativa y funcional de forma segura. Open Subtitles ومعنى ذلك هو أنني بحاجة للحفاظ على البنية التحتية الخاصة بك تعمل بأمان.
    Mantengan el tráfico en movimiento y el camino despejado para que podamos descargar los camiones de forma segura. Open Subtitles واصلوا بإستمراريّة السير المروريّ وأجعلوه بعيدًا عن الطريق كي نتمكّن من تفريغ هذه الشاحنات بأمان.
    Los usamos para curar enfermedades infecciosas, pero también para realizar de forma segura tanto cirugías como quimioterapias y trasplantes de órganos. TED نستخدمها لعلاج الكثير من الأمراض المعدية، ولتسهيل كل شيء بشكل آمن من الجراحة إلى العلاج الكيميائي لزراعة الأعضاء.
    Es un instrumento que permite a las Partes importadoras tomar decisiones fundamentadas con respecto a qué productos químicos desean recibir, y excluir los que no puedan manipular en forma segura. UN وهي صك يتيح للأطراف المستوردة سلطة اتخاذ قرارات واعية بشأن ما هي المواد الكيميائية التي يريدون استقبالها واستبعاد تلك المواد التي لا يمكنهم إدارتها بصورة آمنة.
    Esas delegaciones opinaron que la aplicación generalizada del Marco de seguridad daría garantías a la comunidad mundial de que las aplicaciones de fuentes de energía nuclear se estuvieran elaborando, lanzando y utilizando de forma segura. UN ورأت هذه الوفود أنَّ التوسّع في تنفيذ إطار الأمان سوف يطمئن المجتمع العالمي إلى أنَّ تطبيقات مصادر القدرة النووية تُطوَّر وتُطلق وتُستخدم على نحو آمن.
    También destaca la necesidad de eliminar en forma segura y oportuna las armas recogidas, de conformidad con cualquier acuerdo de paz que se concluya. UN وهو يلفت النظر أيضا إلى ضرورة التخلص المأمون وفي حينه من اﻷسلحة التي يجري تجميعها، وفقا ﻷي اتفاق سلام يتم التوصل إليه.
    Tengo la esperanza de que también contribuya a la creación de tecnologías adecuadas para que la remoción de las minas terrestres se haga de forma segura y económica. UN وأنا آمل أنه سيساعد أيضا في تطوير تكنولوجيا مناسبة ﻹزالة اﻷلغام اﻷرضية بتكاليف منخفضة وعلى نحو مأمون.
    El Relator Especial sostuvo que los países en desarrollo no suelen tener la capacidad técnica y financiera para eliminar de forma segura esas sustancias químicas. UN وقال المقرر الخاص إن البلدان النامية لا تملك في أغلب الأحيان القدرات التقنية والمالية للتخلص من هذه المواد الكيمائية بصورة مأمونة.
    Sin embargo, tenía que ser un diálogo en que hubiera razones para suponer que Gibraltar participaría de forma segura y que se respetaría su propia posición. UN غير أنه يجب أن يكون حوارا يمكن لجبل طارق أن يشارك فيه بأمان واحترام لموقفه.
    El aumento de la violencia hacía imposible que la UNSMIS pudiera desempeñar su mandato de forma segura. UN وبسبب تصاعد العنف في البلد، استحال على البعثة أن تفي بولايتها بأمان.
    Después de más de dos décadas de constante colaboración con el PMA, las actividades de distribución se realizan de forma segura dentro de los propios campamentos. UN وبعد أكثر من عقدين من التعاون المستمر مع برنامج الأغذية العالمي، تجري عمليات التوزيع بأمان داخل المخيمات ذاتها.
    La Ley de administración penitenciaria de 2004 exige que todas las condenas se ejecuten de forma segura, humana y eficaz. UN وقانون الإصلاحات لعام 2004 يشترط تنفيذ جميع العقوبات بحق السجناء بشكل آمن ومأمون وإنساني وفعال.
    iv) Vigilar las actividades de los Estados Miembros en el espacio ultraterrestre y asegurar que los objetos que ya no sirven se eliminen de forma segura; UN ' 4` رصد أنشطة الفضاء الخارجي التي تضطلع بها الدول الأعضاء وكفالة التخلص بشكل آمن من الأجسام التي استنفدت مهمتها؛
    Un total de 200 toneladas de DDT y otros contaminantes orgánicos persistentes desechadas de forma segura en México y Centroamérica UN تم التخلص بشكل آمن مما مجموعه 200 طن من مادة دي دي تي وغيرها من الملوثات العضوية الثابتة في المكسيك وأمريكا الوسطى
    Basándose en esos principios, cuando los rwandeses que se encontraban en el Zaire fueron expulsados en condiciones humillantes, el Gobierno hizo grandes esfuerzos, pese a nuestras inmensas limitaciones, para que todos los expulsados pudieran volver a sus hogares en forma segura y conveniente. UN وعلى هذا اﻷساس، بذلت الحكومة جهدا كبيرا، عندما تم طرد المواطنين الروانديين في زائير في ظروف غير إنسانية، بالرغم من إمكانياتنا المحدودة، لكفالة توطين جميع المطرودين بصورة آمنة وملائمة في ديارهم.
    La delegación que expresó esa opinión también consideró que la aplicación generalizada del Marco de seguridad daría garantías a la comunidad mundial de que las aplicaciones de fuentes de energía nuclear se estaban elaborando, lanzando y utilizando de forma segura. UN كما رأى ذلك الوفد أنَّ تنفيذ إطار الأمان على نطاق واسع سوف يطمئن المجتمع العالمي بأنَّ تطبيقات مصادر القدرة النووية تُستحدث وتُطلق وتُستخدم على نحو آمن.
    Los últimos acontecimientos demuestran a las claras que la propiedad de la vivienda es una forma segura de dominio pleno sólo en determinadas circunstancias, en particular cuando se cuenta con medios financieros suficientes, sostenibles y estables para lograrlo. UN وتبيِّن الأحداث التي وقعت مؤخراً بوضوح أن ملكية المسكن هي الشكل المأمون للحيازة في ظروف معينة فقط، وبخاصة عند توافر السبل المالية للتملُّك، الكافية والمستدامة والمستقرة.
    Las responsabilidades están asociadas con la obligación del propietario del combustible gastado de garantizar que el combustible gastado se gestione adecuadamente y se someta a disposición final en una forma segura desde el punto de vista físico y tecnológico. UN وترتبط المسؤوليات بالتزام مالك الوقود المستهلك بضمان التصرف فيه كما ينبغي والتخلص منه على نحو مأمون ومضمون في نهاية المطاف.
    En los párrafos octavo y noveno del preámbulo se subraya la importancia de registrar la ubicación de las minas, de conformidad con el derecho internacional, de modo de poder utilizar esos registros en el período posterior al conflicto para la remoción de minas en forma segura y económica. UN وتؤكد الفقرتان الثامنة والتاسعة من الديباجة على أهمية تسجيل مواقع اﻷلغام، وفقا للقانون الدولي، لكي يتسنى استخــدام السجلات عقب انتهاء الصراع في عملية إزالة اﻷلغام بصورة مأمونة واقتصادية.
    Poner información útil en forma segura a disposición de todos los usuarios pertinentes del sistema de las Naciones Unidas. UN إتاحة المعلومات المفيدة لجميع المستعملين المعنيين في منظومة الأمم المتحدة بشكل مأمون
    Además, se pide al Secretario General que continúe las consultas relativas a un aumento de los recursos del Fondo, teniendo en cuenta la necesidad de obtener contribuciones en forma segura, amplia y suplementaria. UN وعلاوة على ذلك يطلب الى اﻷمين العام أن يواصل مشاوراته فيما يتعلق بزيادة موارد الصندوق، مع المراعـــاة التامـــة للحاجة الى تأمين المساهمات على أساس مضمون وواسع النطاق وإضافي.
    104. Tratar de lograr la meta del pleno empleo debe ser una prioridad básica de las políticas económicas y sociales, para que tanto hombres como mujeres ganen su sustento de forma segura mediante empleos y trabajo productivos de su libre elección. UN ٤٠١ - وينبغي أن يكون لمتابعة هدف تحقيق العمالة الكاملة أولوية أساسية في السياسات الاقتصادية والاجتماعية، وذلك لتمكين جميع الرجال والنساء من الحصول على أسباب عيش مضمونة ومستدامة من خلال الاختيار الحر للعمل والاستخدام المنتجين.
    Como se ha señalado más arriba, es esencial que estas existencias se administren de manera segura y se transformen en combustible irradiado o en otras formas que no se puedan utilizar para la fabricación de armas nucleares, y que se eliminen en forma segura y definitiva. UN وكما قيل آنفا، من اﻷساسي أن تدار هذه المخزونات بسلامة كاملة، ثم تحول إلى وقود مشع أو إلى أشكال أخرى لا يمكن استعمالها لصنع اﻷسلحة النووية، وتحدد لها استعمالات أخرى نهائية في ظروف آمنة.
    El eje de la acción del ACNUR en la región es facilitar la repatriación voluntaria de forma segura y ordenada. UN وتركز المفوضية في المنطقة على تيسير العودة الطوعية الى الوطن بطريقة آمنة ومنظمة.
    Deben prepararse medidas precautorias y orientaciones para que el personal de mantenimiento de la paz tenga las herramientas necesarias para evaluar y realizar su labor en forma segura. UN وينبغي وضع مبادئ توجيهية وتدابير احتياطية لتزويد حراس السلام بالأدوات اللازمة لتقييم وأداء عملهم بسلامة.
    Esta no es una forma segura de acercarse a un hombre armado. Open Subtitles تلك ليست الطريقة الآمنة التي تقترب فيها من رجل مسلّح

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد