ويكيبيديا

    "forma urgente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وجه الاستعجال
        
    • وجه السرعة
        
    • نحو عاجل
        
    • أساس عاجل
        
    • سبيل الاستعجال
        
    • بصورة عاجلة
        
    • نحو مستعجل
        
    • بصفة عاجلة
        
    • معالجةً سريعة
        
    Español Página La República de Georgia solicita en forma urgente que se convoque a una sesión especial del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN عزيزي اﻷمين العام، أن جمهورية جورجيا تطلب على وجه الاستعجال دعوة مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة الى عقد جلسة استثنائية.
    Esto se evidencia con más fuerza en el sistema judicial y debe ser resuelto en forma urgente. UN ويتجلى هذا في أوضح صوره في النظام القضائي وينبغي التصدي له على وجه الاستعجال.
    De forma urgente, las Naciones Unidas deben asignar a la erradicación de la pobreza la prioridad que merece. UN وينبغي للأمم المتحدة على وجه السرعة أن تولي مسألة القضاء على الفقر الأولوية التي يستحقها.
    Pedimos a la comunidad internacional y en particular al OIEA que aborden esa cuestión de forma urgente y efectiva. UN إننا نهيب بالمجتمع الدولي، لا سيما الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أن يتناولا هذه المسألة على وجه السرعة وعلى نحو فعال.
    El clima internacional actual es propicio para que se trabaje en forma urgente sobre la cuestión de la reactivación del diálogo Norte-Sur con el fin de fortalecer la cooperación económica internacional para el desarrollo. UN إن المناخ الدولي الراهـن يمكن أن يؤدي إلى العمل على نحو عاجل على بحث قضيـة إعادة تنشيط الحوار بين الشمــال والجنوب بغية تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي مــن أجل التنميـــة.
    Sin embargo, esto ocurrirá únicamente si se toman medidas serias de forma urgente. UN لكن هذا لن يحدث إلا إذا اتخذت تدابير جادة على أساس عاجل.
    Es menester concebir en forma urgente las estructuras de cooperación atinentes. UN ويلزم اقامة أطر فعالة للتعاون على سبيل الاستعجال.
    El Ecuador ha ofrecido todo su apoyo para que tal misión pueda cumplir con sus objetivos en forma urgente. UN وقد قدمت اكوادور كل ما لديها من دعم لكي يتسنى لهذه البعثة أن تحقق أهدافها بصورة عاجلة.
    Agradecería que tuviera a bien señalar en forma urgente este pedido a la atención del Consejo de Seguridad. UN وأرجو ممتنا إطلاع مجلس الأمن على هذا الطلب على وجه الاستعجال.
    La Sala Especial adoptará una decisión sobre esos casos en forma urgente. UN وتبت الغرفة الخاصة في تلك الحالات على وجه الاستعجال.
    El hecho de no haber intentado lograr de forma urgente el desarme nuclear, ya sea dentro o fuera del marco del Tratado, pone de manifiesto dicha falta de compromiso. UN ويبدو ذلك بوضوح من حقيقة أن مسألة نزع السلاح النووي لم تُتابع على وجه الاستعجال سواء في إطار المعاهدة أو خارجها.
    Asimismo, el orador indica que es preciso adoptar de forma urgente medidas que permitan el desarme y una reorientación de los recursos para destinarlos a la realización de los derechos humanos. UN ويلزم على وجه الاستعجال تحقيق هدف نزع السلاح وإعادة توجيه الموارد نحو إعمال حقوق الإنسان.
    Ambas cuestiones deben ser resueltas en forma urgente. UN وذَكَر أنه ينبغي أن تُحَلّ المسألتان على وجه السرعة.
    Ambas cuestiones deben ser resueltas en forma urgente. UN وذَكَر أنه ينبغي أن تُحَلّ المسألتان على وجه السرعة.
    Dicha tendencia es motivo de profunda preocupación y exige atención y respuesta universales de forma urgente y resuelta. UN وهذا الاتجاه يدعو إلى القلق الشديد، الأمر الذي يستلزم الانتباه والرد من العالم على وجه السرعة وبعزم ثابت.
    Se debe aplicar en forma urgente y enérgica el Nuevo Programa de Acción de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el decenio de 1990. UN ويجب العمل على تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات على نحو عاجل وبقوة.
    La asistencia internacional y el fomento de la capacidad son ámbitos que requieren atención de forma urgente. UN إن المساعدة الدولية وبناء القدرات مجالان يتطلبان الاهتمام على نحو عاجل.
    Los Estados Miembros deben adoptar de forma urgente las medidas necesarias para aplicar plenamente las resoluciones pertinentes. UN وينبغي أن تقوم الدول الأعضاء على نحو عاجل باتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ القرارات ذات الصلة تنفيذا تاما.
    Este alivio debería facilitarse de forma urgente para que esos países pudieran reanudar su proceso de crecimiento y desarrollo. UN ويجب أن يوفر هذا التخفيف من عبء الديون على أساس عاجل لتمكين هذه البلدان من استئناف عملية نموها وتنميتها.
    Es preciso actuar: actuar de forma urgente y con decisión. UN وباتت الحاجة تدعو إلى اتخاذ إجراء على سبيل الاستعجال وبشكل حاسم.
    Algunas de esas esferas se habían identificado ya en informes de 1994, por lo que es necesario abordarlas de forma urgente. UN وقد ذكرت بعض هذه المجالات في تقارير ترجع إلى عام 1994 ويتعين معالجتها بصورة عاجلة.
    Están determinados a trabajar de forma urgente e intensa para acabar con la violencia y los abusos de los derechos humanos y facilitar la puesta en marcha de un proceso político dirigido por los propios sirios conducente a una transición que a su vez colme las aspiraciones legítimas del pueblo sirio y le permita decidir su propio futuro de forma independiente y democrática. UN وهم عازمون على العمل على نحو مستعجل ومكثّف من أجل وضع حد للعنف ولانتهاكات حقوق الإنسان وتيسير بدء عملية سياسية بقيادة سوريا تفضي إلى عملية انتقالية تلبي التطلعات المشروعة للشعب السوري وتمكّنه من أن يحدّد مستقبله بصورة مستقلة وديمقراطية.
    En consecuencia, habría que desplegar en forma urgente el personal necesario para la segunda etapa de la operación. UN وهكذا فإنه ينبغي القيام بصفة عاجلة بوزع اﻷفراد اللازمين للمرحلة الثانية من العملية.
    El acceso a los conocimientos tradicionales es limitado, y a menos que estas cuestiones se resuelvan en forma urgente e inmediata, gran parte de esos conocimientos se perderá. UN وإمكانية الحصول على المعارف التقليدية هي إمكانية محدودة، وما لم تعالج هذه المسائل معالجةً سريعة وفورية، فسيزول الكثير من هذه المعارف التقليدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد