2. Una reserva expresamente autorizada por un tratado quedará establecida con respecto a los demás Estados contratantes y organizaciones contratantes si se ha formulado respetando la forma y el procedimiento previstos a tal efecto. | UN | ويُنشأ التحفظ الذي تجيزه المعاهدة صراحة إزاء الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى إذا جرت صياغته وفقا لمقتضيات الشكل والإجراءات. |
El autor de una reserva que sea sustantivamente válida y que se haya formulado respetando la forma y el procedimiento previstos a tal efecto no podrá ser obligado a cumplir las disposiciones del tratado sin el beneficio de su reserva. | UN | لا يجوز إلزام صاحب التحفظ الجائز الذي صيغ وفقا لمقتضيات الشكل والإجراءات بالامتثال لأحكام المعاهدة دون الاستفادة من تحفظه. |
En el segundo párrafo se indica la única condición para el establecimiento de una reserva expresamente autorizada por un tratado, concretamente que la reserva debe formularse respetando la forma y el procedimiento previstos. | UN | وتشير الفقرة الثانية إلى الشرط الوحيد اللازم لإنشاء تحفظ تجيزه المعاهدة صراحة، وهو أن صياغته يجب أن تجرى وفقا لمقتضيات الشكل والإجراءات. |
Una reserva es efectiva con respecto a otra parte contratante si satisface las condiciones de validez sustancial de una reserva, ha sido formulada respetando la forma y el procedimiento previstos a ese efecto, y si la otra parte contratante la ha aceptado. | UN | يُقر التحفظ إزاء طرف متعاقد آخر إذا استوفى شروط الصحة الموضوعية للتحفظ، وصيغ وفقا للقواعد الشكلية والإجرائية المنصوص عليها لهذا الغرض، وقبله الطرف المتعاقد الآخر. |
A los efectos de la presente Ley y otros reglamentos, la autoridad competente determinará la forma y el procedimiento que deberá seguirse para investigar y comunicar esa información. | UN | ولأغراض هذا القانون واللوائح الداخلية الأخرى، تُحدد السلطة المسؤولة شكل وإجراءات التحقيق في المعلومات والإبلاغ عنها. |
2. Una reserva expresamente autorizada por un tratado quedará establecida con respecto a los demás Estados contratantes y organizaciones contratantes si se ha formulado respetando la forma y el procedimiento previstos a tal efecto. | UN | 2- وينشأ التحفظ الذي تجيزه المعاهدة صراحة إزاء الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى إذا جرت صياغته وفقا لمقتضيات الشكل والإجراءات. |
2. Una reserva expresamente autorizada por un tratado quedará establecida con respecto a los demás Estados contratantes y organizaciones contratantes si se ha formulado respetando la forma y el procedimiento previstos a tal efecto. | UN | 2 - ينشأ التحفظ الذي تجيزه المعاهدة صراحة إزاء الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى إذا جرت صياغته وفقا لمقتضيات الشكل والإجراءات. |
2. Una reserva expresamente autorizada por un tratado quedará establecida* con respecto a los demás Estados contratantes y organizaciones contratantes si se ha formulado respetando la forma y el procedimiento previstos a tal efecto. | UN | 2 - يُنشأ التحفظ الذي تجيزه المعاهدة صراحة إزاء الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى إذا جرت صياغته وفقاً لمقتضيات الشكل والإجراءات. |
2. Una reserva expresamente autorizada por un tratado quedará establecida con respecto a los demás Estados contratantes y organizaciones contratantes si se ha formulado respetando la forma y el procedimiento previstos a tal efecto. | UN | 2 - وينشأ التحفظ الذي تجيزه المعاهدة صراحة إزاء الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى إذا جرت صياغته وفقا لمقتضيات الشكل والإجراءات. |
2. Una reserva expresamente autorizada por un tratado quedará establecida con respecto a los demás Estados contratantes y organizaciones contratantes si se ha formulado respetando la forma y el procedimiento previstos a tal efecto. | UN | 2 - ينشأ التحفظ الذي تجيزه المعاهدة صراحة إزاء الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى إذا جرت صياغته وفقا لمقتضيات الشكل والإجراءات. |
4) El autor de una reserva que cumple las condiciones de validez sustantiva y que ha sido formulada respetando la forma y el procedimiento previstos a tal efecto no puede, en ningún caso, quedar obligado a cumplir la totalidad de las disposiciones del tratado sin el beneficio de su reserva. | UN | 4) وصاحب التحفظ الذي استوفى شروط الجواز والذي صيغ وفقاً لمقتضيات الشكل والإجراءات المنصوص عليهما لهذا الغرض لا يمكن إلزامه باحترام أحكام المعاهدة في مجموعها دون الاستفادة من تحفظه. |
4) El autor de una reserva que cumple las condiciones de validez sustantiva y que ha sido formulada respetando la forma y el procedimiento previstos a tal efecto no puede, en ningún caso, quedar obligado a cumplir la totalidad de las disposiciones del tratado sin el beneficio de su reserva. | UN | 4) وصاحب التحفظ الذي يستوفى شروط الجواز والذي صيغ وفقاً لمقتضيات الشكل والإجراءات المنصوص عليهما لهذا الغرض لا يمكن إلزامه باحترام جميع أحكام المعاهدة دون الاستفادة من تحفظه. |
13) El párrafo 2 de la directriz 4.1.1 enuncia la regla específica aplicable al establecimiento de las reservas expresamente autorizadas por el tratado, como excepción a la regla general enunciada en la directriz 4.1, y establece la única condición que debe cumplirse para que quede establecida una reserva expresamente autorizada por el tratado: tiene que haberse formulado respetando la forma y el procedimiento previstos a tal efecto. | UN | 13) وتشير الفقرة الثانية من المبدأ التوجيهي 4-1-1 إلى القاعدة المحددة التي تسري على إنشاء التحفظات التي تجيزها المعاهدة صراحة، كاستثناء من القاعدة العامة الواردة في المبدأ التوجيهي 4-1 بوضعها الشرط الوحيد الذي يجب الوفاء به لكي يُنشأ التحفظ الذي تجيزه المعاهدة صراحة وهو صوغ التحفظ وفقاً لمقتضيات الشكل والإجراءات(). |
13) El párrafo 2 de la directriz 4.1.1 enuncia la regla específica aplicable al establecimiento de las reservas expresamente autorizadas por el tratado, como excepción a la regla general enunciada en la directriz 4.1, y establece la única condición que debe cumplirse para que quede establecida una reserva expresamente autorizada por el tratado: tiene que haberse formulado respetando la forma y el procedimiento previstos a tal efecto. | UN | 13) وتشير الفقرة 2 من المبدأ التوجيهي 4-1-1 إلى القاعدة المحددة التي تسري على إنشاء التحفظات التي تجيزها المعاهدة صراحة، كاستثناء من القاعدة العامة الواردة في المبدأ التوجيهي 4-1 بوضعها الشرط الوحيد الذي يجب الوفاء به لكي يُنشأ التحفظ الذي تجيزه المعاهدة صراحة وهو صوغ التحفظ وفقاً لمقتضيات الشكل والإجراءات(). |
Dado que una reserva expresamente autorizada era, por definición, sustantivamente válida y aceptada por los Estados y organizaciones contratantes, el primer párrafo de este proyecto de directriz enunciaba la única condición para la efectividad de una reserva de este tipo, a saber, que hubiera sido formulada respetando la forma y el procedimiento previstos a tal fin. | UN | ولما كان التحفظ الذي أجيز صراحة، بحكم تعريفه، تحفظاً جائزاً ومقبولاً من الدول والمنظمات المتعاقدة، فإن الفقرة 1 من مشروع المبدأ التوجيهي هذا تنص على الشرط الوحيد اللازم لإنشاء هذا التحفظ، ألا وهو أن يكون قد صيغ وفقاً للقواعد الشكلية والإجرائية المنصوص عليها في هذا الشأن. |
:: La segunda parte trata de la forma y el procedimiento que deben seguirse en materia de reservas y declaraciones interpretativas, así como de las reacciones a unas y otras (las objeciones a las reservas y la aceptación de las reservas; y la aprobación, la recalificación o la oposición a una declaración interpretativa); | UN | - ويتعلق الجزء الثاني بالشروط الشكلية والإجرائية الواجب اتباعها فيما يتعلق بالتحفظات والإعلانات التفسيرية وردود الفعل عليها (الاعتراضات على التحفظات وقبولها؛ والموافقة على إعلان تفسيري أو إعادة تكييفه أو الاعتراض عليه)؛ |
A los efectos de la presente Ley y otros reglamentos, la " autoridad competente " determinará la forma y el procedimiento que deberá seguirse para registrar los datos. | UN | ولأغراض هذا القانون واللوائح الداخلية الأخرى، تحدد " السلطة المسؤولة " شكل وإجراءات تسجيل البيانات. |
2. La forma y el procedimiento para la aceptación expresa de una reserva | UN | 2 - شكل وإجراءات القبول الصريح للتحفظات. |