El informe propondrá que se intensifique la formación necesaria para que la atención prestada a los más pobres se traduzca en términos operacionales y se transmita a las personas encargadas de decidir las políticas de los Estados. | UN | وسيقترح التقرير تعزيز التدريب اللازم للاستماع إلى صوت أفقر الناس وايصاله إلى الجهات التي تقرر سياسات الدول. |
- Introducir nuevas normas sobre el nivel de educación de los maestros y su remuneración y dar la formación necesaria para aplicar las nuevas normas; | UN | :: تطبيق قواعد جديدة فيما يتعلق بمستوى إعداد المعلمين وأجورهم، وتوفير التدريب اللازم لتنفيذ المعايير الجديدة؛ |
Esto es un obstáculo para adquirir la formación necesaria. | UN | وقد أعاق ذلك من قدرتهم على تلقي التدريب اللازم. |
Se ha facilitado equipamiento para la gestión de la información y la teleobservación, así como programas informáticos y la formación necesaria para su utilización y mantenimiento. | UN | كما توفرت المعدات لإدارة المعلومات، والاستشعار عن بعد، والبرامجيات، فضلا عن التدريب اللازم لاستخدامها وصيانتها. |
Europea de Puertos Marítimos; - Los oficiales de seguridad de las compañías navieras han recibido la formación necesaria y las tripulaciones de los buques han sido informadas de sus obligaciones según lo previsto en los planes de seguridad en vigor de los buques; | UN | :: توفير التدريب المناسب لموظفي الأمن بشركات النقل البحري، وتزويد أطقم السفن بالمعلومات عن مسؤولياتهم وفقا لمخططات أمن السفن الجاري العمل بها؛ |
:: El Departamento debería emplear especialistas calificados en recursos humanos e impartir la formación necesaria al actual personal de contratación en las misiones sobre el terreno respectivas, antes de otorgar plena autorización de contratación. | UN | :: ينبغي للإدارة أن تنشر أخصائيين مؤهلين في الموارد البشرية وأن توفر التدريب الضروري لموظفي التوظيف الحاليين في البعثات الميدانية المعنيين بها قبل أن تخول لهم السلطة الكاملة في تعيين الموظفين. |
Estaban realizándose esfuerzos para establecer más comisiones de la familia a fin de crear una red nacional y proporcionar la formación necesaria a los oficiales, además de hacer extensivos los servicios jurídicos gratuitos por todo el país. | UN | وهناك جهود جارية في الوقت الحالي ﻹنشاء المزيد من لجان اﻷسر ﻹقامة شبكة على نطاق الدولة وتوفير التدريب اللازم وتقديم خدمات المشورة القانونية المجانية في البلد بأسره. |
Aun cuando están separados de los adultos, a menudo el personal penitenciario no tiene la formación necesaria para atender las necesidades especiales de los menores detenidos. | UN | وقد يفتقر موظفو السجون في الكثير من اﻷحيان إلى التدريب اللازم لتلبية الاحتياجات الخاصة للمعتقلين اﻷحداث، حتى في الحالات التي يحتجز فيها اﻷطفال بمعزل عن البالغين. |
Desde hace años, la Comisión señala a la atención de todos que es necesario ofrecer a las mujeres la formación necesaria para que puedan participar en mejores condiciones en la toma de decisiones de la sociedad. | UN | وتسترعي اللجنة الاهتمام منذ سنوات بضرورة تقديم التدريب اللازم للمرأة حتى تستطيع المشاركة على نحو أفضل في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمجتمع. |
Los servicios informáticos de información y la formación necesaria de los agentes de inmigración contribuirían a mejorar la vigilancia de los movimientos y demás actividades de los presuntos terroristas que entren y salgan del territorio nacional. | UN | إن وجود مرافق للمعلومات المحوسبة وتقديم التدريب اللازم لموظفي الهجرة سيساعدان على تحقيق رصد أفضل لحركة وأنشطة الإرهابيين المشتبه بهم لدى دخولهم إلى أراضي مملكة نيبال وخروجهم منها. |
Además, parece ser que muchos miembros del personal no están recibiendo la formación necesaria para permitirles ejercer eficazmente las funciones que les han sido encomendadas, incluida la gestión de la protección y de los programas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يبدو أن الكثير من الموظفين لا يتلقون التدريب اللازم لتمكينهم من أداء المهام التي أُسندت إليهم بصورةٍ فعالة، بما في ذلك توفير الحماية وإدارة البرامج. |
La División debe impartir la formación necesaria para que se lleve a término esa tarea, lo que no será posible sin la cooperación de los organismos internacionales. | UN | كما يتعين أن توفر الشعبة التدريب اللازم لضمان إنجاز هذه المهمة والتي لن تتيسر دون التعاون المحتمل من طرف الوكالات الدولية. |
:: Todos los nuevos funcionarios de la Dirección Ejecutiva seguirán recibiendo la formación necesaria para familiarizarse con la labor y los procedimientos del Comité y de la propia Dirección y, con ello, aumentar su productividad. | UN | :: وسيظل جميع موظفي المديرية التنفيذية الجـُـدد يتلقـون التدريب اللازم لكي يـُـلمـوا بأعمال اللجنة والمديرية التنفيذية وبإجراءاتهما، وليعـززوا بالتالي إنتاجيتهم. |
Sin embargo, al Comité le preocupa que éstos y el personal médico continúen careciendo de la formación necesaria para identificar casos de tortura y tratos crueles, inhumanos y degradantes, particularmente en relación con la detención preventiva. | UN | ومع ذلك، تعرب عن قلقها إزاء عدم تلقي هؤلاء الموظفين والموظفين الصحيين التدريب اللازم دائماً للتعرف على حالات التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وخصوصاً خلال الاحتجاز المؤقت والاحترازي. |
Según las disposiciones de los convenios colectivos generales, el representante sindical debe ser liberado de su trabajo con el fin de recibir la formación necesaria para el desempeño eficaz de sus funciones sindicales. | UN | وطبقاً لأحكام الاتفاقات الجماعية العامة، فإنه ينبغي تخفيف واجبات ممثلي نقابات العمال بغية حضورهم التدريب اللازم من أجل الأداء الكفؤ لالتزاماتهم في نقابة العمال. |
Por el contrario, la Policía Judicial de Djibouti ha recibido la formación necesaria para hacer frente a los actos de terrorismo, tanto en Djibouti como con colegas de los Estados Unidos de América y de Francia, así como en los países árabes. | UN | وفي المقابل، حصل أفراد الشرطة القضائية الجيبوتية على التدريب اللازم لمعالجة قضية تنطوي على عمل إرهابي، وذلك في كل من جيبوتي ولدى نظرائهم في الولايات المتحدة الأمريكية وفرنسا أو في البلدان العربية. |
195. Se está proporcionando a las fuerzas del orden la formación necesaria para prevenir la discriminación. | UN | 195- ويقدم لمؤسسات إنفاذ القانون التدريب اللازم لمنع التمييز. |
:: La formación necesaria para los formuladores de políticas y los directores operacionales con respecto a la nueva información y a la forma en que se puede usar para mejorar, por ejemplo, la medición del rendimiento, la determinación del costo de actividades y la evaluación de inversiones. | UN | :: توفير التدريب اللازم لصانعي السياسات والمديرين التنفيذيين في مجال المعلومات الجديدة، والكيفية التي يمكن استخدامها بها لتعزيز قياس الأداء وتقدير تكاليف الأنشطة وتقييم الاستثمار، على سبيل المثال. |
Mediante esas comprobaciones, las autoridades tributarias podrían modificar la legislación, dedicar más tiempo para impartir la formación necesaria y hacer ajustes o incluso retirar una ley por completo. | UN | وباستخدام هذه الاختبارات، يكون بمقدور السلطات الضريبية تعديل التشريعات، أو تخصيص مزيد من الوقت لإجراء التدريب اللازم وإدخال التعديلات الضرورية، أو حتى سحب التشريع برمته. |
A la luz de la escasa jurisprudencia nacional que aborda la cuestión de la inacción de los Estados para hacer efectivos los derechos al agua y el saneamiento de forma gradual, la Relatora Especial insta a los Estados a que velen por que los tribunales tengan autoridad para conocer de dichos casos y por que los jueces y fiscales reciban la formación necesaria para efectuar ese tipo de evaluaciones. | UN | وفي ضوء محدودية الفقه القضائي الوطني الذي يتناول مسألة تقصير الدول في الإعمال التدريجي للحقوق في المياه وخدمات الصرف الصحي، تحث المقررة الخاصة الدول على ضمان أن تكون للمحاكم سلطة الفصل في هذه القضايا وتوفير التدريب المناسب للقضاة والمدّعين على إجراء هذه التقييمات. |
No se han creado mecanismos para establecer las bases de referencia y rastrear la obtención de los beneficios, y no hay planes efectivos de gestión del cambio que den lugar a la participación de los usuarios y proporcionen la formación necesaria. | UN | ولا توجد آليات قائمة لتحديد خطوط الأساس وتتبُّع انجاز الفوائد؛ كذلك لم توضع خطط فعالة لإدارة التغير لإشراك المستعملين وتوفير التدريب الضروري. |
97. Otra cuestión planteada por la mayoría de las organizaciones participantes era la de que muchos funcionarios carecían de la formación necesaria para saber cómo, cuándo y dónde solicitar permiso para realizar una tarea. | UN | 97- والمسألة الأخرى التي أثارتها معظم المنظمات المشاركة هي افتقار العديد من الموظفين للتدريب المناسب لمعرفة كيفية طلب الإذن لأداء واجب من الواجبات ووقت تقديم ذلك الطلب والجهة المقصودة به. |
Para superar las deficiencias existentes es preciso crear una base de datos que tenga debidamente en cuenta la situación de las mujeres y dar a éstas la formación necesaria para mejorar su capacidad de liderazgo y gestión. | UN | ولتجسير الفجوات الموجودة، لا بد من وضع قائمة بالبيانات التي تراعي نوع الجنس وتوفير التدريب الواجب لتعزيز المهارات النسائية في مجالي القيادة والتنظيم. |