Esta iniciativa permite a los solicitantes de empleo de ambos sexos obtener una formación o aceptar un empleo en un plazo muy breve. | UN | وسمحت هذه المبادرة لطالبي العمل وطالباته إما متابعة التدريب أو قبول العمل خلال فترة جد قصيرة. |
Esta capacidad, que se adquiere por medio de la educación, la formación o la experiencia, es diferente de los talentos naturales, que vienen dados. | UN | وهذه القدرات، التي تكتسب عن طريق التعليم أو التدريب أو التجربة، تختلف عن القدرات الطبيعية التي هي موهبة. |
El personal calificado del Departamento evalúa a los posibles participantes y los remite al programa de formación o empleo más adecuado. | UN | ويعمل موظفون مؤهلون من الإدارة على تقييم طالبي التدريب وإحالتهم إلى برنامج التدريب أو التوظيف المناسب. |
* la selección de empleados o presuntos empleados para asistir a cursos de formación o de educación académica o no académica; | UN | ● لدى اختيار مستخدمين أو مستخدمين محتملين لدورات تدريبية أو لتلقي تعليم رسمي أو غير رسمي؛ |
La asistencia puede consistir en financiación, formación o seminarios. | UN | ويمكن أن تقدم المساعدة في شكل تمويل أو تدريب أو حلقات تدريبية. |
Los padres deben proporcionar información detallada sobre los programas de formación o el empleo que emprendería el estudiante si se le concediera la dispensa. | UN | ويلزم على الآباء تقديم تفاصيل عن البرامج التدريبية أو الوظائف التي سيلتحق بها الطالب في حالة منح الإعفاء. |
En algunos casos podría haber corrupción o falta de recursos, formación o educación. | UN | ففي بعض الحالات، قد يكون الأمر عائداً إلى الفساد أو نقص الموارد أو التدريب أو التعليم. |
Además, las niñas a las que las circunstancias no permiten disfrutar de los beneficios de la escolaridad reciben formación gratuita en centros de formación o mediante educación a distancia. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن الفتيات اللاتي تحول الظروف دون تمتعهن بمزايا التعليم المدرسي، يتلقين تدريباً مجانا في مراكز التدريب أو من خلال التعليم عن بُعد. |
Todos los adolescentes tendrán acceso a cursos de formación o educación profesional y, los más pequeños, a programas de estimulación precoz del aprendizaje. | UN | وينبغي الإذن لجميع المراهقين بالمشاركة في برامج التدريب أو التعليم المهني، كما ينبغي أن تتاح للأطفال الصغار برامج للتعليم المبكر. |
Todos los adolescentes tendrán acceso a cursos de formación o educación profesional y, los más pequeños, a programas de estimulación precoz del aprendizaje. | UN | وينبغي الإذن لجميع المراهقين بالمشاركة في برامج التدريب أو التعليم المهني، كما ينبغي أن تتاح للأطفال الصغار برامج للتعليم المبكر. |
En el año 2000, el 47,8% de las mujeres desempeñaba actividades que exigían un bajo nivel de formación o educación, pero generaban ingresos más bajos para la mujer que para el hombre. | UN | وفي عام 2000، كانت نسبة 47.8 في المائة من النساء يعملن في أنشطة تتطلب مستوى أدنى من التدريب أو التعليم ولكنها تولد إيرادات للنساء أدنى من الرجال. |
Todos los adolescentes tendrán acceso a cursos de formación o educación profesional y, los más pequeños, a programas de estimulación precoz del aprendizaje. | UN | وينبغي الإذن لجميع المراهقين بالمشاركة في برامج التدريب أو التعليم المهني، كما ينبغي أن تتاح للأطفال الصغار برامج للتعليم المبكر. |
Esas observaciones revelan una falta total de formación o de comprensión acerca de la naturaleza de las pruebas médicas. | UN | وتعكس هذه التعليقات افتقاراً تاماً إلى التدريب أو الفهم فيما يتعلق بطابع الدليل الطبي. |
El despliegue de personal con escasa formación o la falta de apoyo sobre el terreno tiene consecuencias desastrosas. | UN | فنشر موظفين على قدر ضئيل من التدريب أو ينقصهم الدعم في الميدان يمكن أن يكون له عواقب مأساوية. |
Cada uno los beneficiarios ha podido participar en programas internacionales de formación o en proyectos de investigación, lo que no habría sido posible sin la asistencia del Fondo. | UN | وقد تمكن كل مشارك من المشاركة في برامج تدريبية أو مشاريع بحثية دولية، وهو أمر لم يكن ممكنا دون مساعدة من الصندوق. |
Cada uno de los beneficiarios ha podido participar en programas internacionales de formación o en proyectos de investigación, lo cual no habría sido posible sin la ayuda del Fondo. | UN | وقد تمكن كل مستفيد من المشاركة في برامج تدريبية أو مشاريع بحثية دولية، وهو أمر لم يكن ممكنا دون مساعدة الصندوق. |
Cada uno de ellos ha podido participar en programas internacionales de formación o en proyectos de investigación, lo cual no habría sido posible sin la ayuda del Fondo. | UN | وقد تمكن كل مستفيد من المشاركة في برامج تدريبية أو مشاريع بحثية دولية، وهو أمر لم يكن ممكناً بدون مساعدة الصندوق. |
El Código de Conducta prohíbe también que un Estado miembro reciba terroristas o saboteadores, les dé acogida, formación o armas o los financie. | UN | وتحظر المدونة أيضا على كل الدول الأعضاء استقبال أو إيواء أو تدريب أو تسليح أو تمويل العناصر الإرهابية والتخريبية. |
También se adoptaron medidas no legislativas como la organización de seminarios, conferencias, cursos de formación o publicaciones con el objetivo de prevenir el acoso sexual. | UN | واتُخذت أيضاً تدابير غير تشريعية، بما في ذلك الحلقات الدراسية والمؤتمرات والدورات التدريبية أو المنشورات التي تهدف إلى منع التحرش الجنسي. |
El candidato mejor calificado sigue siendo el que obtiene el puesto o la oportunidad de formación o capacitación. | UN | فما زال المرشّح الأكفأ هو الذي يحظى بالوظيفة أو التعليم أو التدريب. |
Se trata de instituciones oficiales no judiciales con autonomía funcional, destinadas a promover los derechos de los niños y los jóvenes y prevenir o poner fin a situaciones que puedan afectar su seguridad, salud, formación o pleno desarrollo. | UN | وهذه اللجان هي مؤسسات رسمية غير قضائية ذات استقلال ذاتي وظيفي تستهدف تعزيز حقوق الأطفال والشباب ومنع وإنهاء الأوضاع التي يمكن أن تؤثر على سلامتهم أو صحتهم أو تدريبهم أو تنميتهم الكاملة. |
1) En concurrir como elector o elegible a la formación o el ejercicio de los poderes públicos. | UN | )١( المشاركة بالتصويت أو كمسؤول منتخب في تكوين أو ممارسة السلطات العامة؛ |
Esto se podría aplicar en el caso de que un cónyuge necesite formación o readiestramiento en una profesión, un arte o un oficio. | UN | ويمكن أن يطبق ذلك في حالة الزوج الذي يتطلب تدريبا أو توظيفا في المجال المهني أو الفني أو التجاري. |
Las empresas deben dar acceso a medidas de capacitación permanente a sus asalariados ausentes por una interrupción en sus carreras por razones, en particular, de maternidad, formación o licencia sabática, para que puedan seguir la evolución de la técnica y los procedimientos de producción. | UN | ومن واجبات المؤسسات أن تتيح الوصول اللازم لتدابير التدريب المستمر لموظفيها الغائبين بسبب ترك العمل من جراء إجازة الأمومة على نحو خاص أو من جراء التدرب أو قضاء إجازة للراحة، وذلك بهدف تمكينهم من متابعة تطور تقنيات وأساليب الإنتاج. |
Por lo que se refiere a los pequeños Estados insulares, es especialmente importante la formación o la cooperación a nivel regional e internacional. | UN | وثمة أهمية خاصة للتدريب أو التعاون، على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة. |