Nos enorgullece haber formado parte de la MINUSTAH desde su creación. | UN | إن غواتيمالا تشعر بالفخر لكونها تشكل جزءا من البعثة منذ إنشائها. |
La Potencia Administradora proporcionó los fondos adicionales durante un período limitado y el Gobierno que precedió al mío en Gibraltar, y que había formado parte de la delegación del Reino Unido dejó claro desde el principio en 1985 que esos pagos sólo podrían mantenerse siempre que la Potencia Administradora proporcionase los fondos necesarios. | UN | وتكفلت الدولة القائمة باﻹدارة بتوفير اﻷموال اﻹضافية لفترة محدودة، والحكومة التي سبقت حكومتي في جبل طارق والتي كانت تشكل جزءا من وفد المملكة المتحدة أوضحت منذ البداية في ١٩٨٥ أن هذه المدفوعات لا يمكن أن تستمر إلا إذا استمرت الدولة القائمة باﻹدارة في توفير اﻷموال اللازمة. |
La investigación ha formado parte de la estrategia destinada a aumentar la base de conocimientos en materia de población y desarrollo. | UN | 91 - وما برحت البحوث تشكل جزءا من استراتيجية توسيع نطاق قاعدة المعارف بالقضايا السكانية والإنمائية. |
Posteriormente, Corea del Norte creó la Misión del Ejército Popular de Corea en Panmunjom con oficiales que habían formado parte de la delegación del Ejército Popular de Corea en la Comisión de Armisticio Militar. | UN | وقام الكوريون الشماليون في وقت لاحق بإنشاء بعثة بانمونجوم التابعة للجيش الشعبي الكوري باستخدام ضباط ممن كانوا يشكلون جزءا من وفد الجيش الشعبي الكوري في لجنة الهدنة العسكرية. |
Posteriormente, Corea del Norte creó la Misión del Ejército Popular de Corea en Panmunjom con oficiales que habían formado parte de la delegación del Ejército Popular de Corea en la Comisión de Armisticio Militar. | UN | وقام الكوريون الشماليون في وقت لاحق بإنشاء بعثة بانمونجوم التابعة للجيش الشعبي الكوري باستخدام ضباط ممن كانوا يشكلون جزءا من وفد الجيش الشعبي الكوري في لجنة الهدنة العسكرية. |
No ha formado parte de ningún caso, y él no comete errores. | Open Subtitles | أعني مع الرقم 8,ذلك لم يكن جزءا من أي قضية اخرى و ليس هو من يخطئ |
104. Las mujeres y las cuestiones de género han formado parte de los planes estratégicos de desarrollo de los sucesivos gobiernos. | UN | 104 - ظلت قضايا المرأة ونوع الجنس تشكل جزءا من خطط التنمية الاستراتيجية التي وضعتها الحكومات المتعاقبة. |
El UNITAR indicó que creía que estos déficit debieron haber formado parte de la deuda total del UNITAR con las Naciones Unidas y por lo tanto debieron haberse anulado con cargo a la transferencia del edificio del UNITAR en Nueva York a las Naciones Unidas. | UN | ولقد ذكر المعهد أنه يرى أن هذه العجوزات كان ينبغي لها أن تشكل جزءا من الدين اﻹجمالي للمعهد المستحق لﻷمم المتحدة، وأنه كان ينبغي بالتالي إلغاؤها مقابل نقل ملكية مبنى المعهد في نيويورك إلى اﻷمم المتحدة. |
Según el tamaño y el volumen de las operaciones de la misión, entre otros factores, los puestos de auditores residentes, que han formado parte de la plantilla de personal de la misión, se establecieron en las categorías P-4 o | UN | وتبعا لحجم ونطاق عمليات البعثة، في جملة عوامل أخرى، كانت تحدد لوظائف مراجعي الحسابات المقيمين، التي كانت تشكل جزءا من ملاك وظائف البعثة، رتبتا ف - 4 و ف - 3. |
En abril de 1989 se recuperaron otros tres artefactos explosivos en el nuevo domicilio de Hashem Abassi en Neuss, pero los indicios eran que estos elementos habían formado parte de las existencias en octubre de 1988. | UN | وفي نيسان/أبريل 1989، عُثر على أجهزة تفجير أخرى في العنوان الجديد لهاشـم عباسي في نيوس، غير أن الدلائل أشارت إلى أن تلك الأجهزة كانت مواد تشكل جزءا من المخزون الذي وُجد في تشرين الأول/أكتوبر 1988. |
Todo lo anterior demuestra que la reclamación de la República Argentina de las Islas, que está basada en el principio del quebrantamiento de la integridad territorial, carece de fundamento, ya que las Islas nunca han sido legítimamente administradas por el territorio soberano de la República Argentina ni han formado parte de él. | UN | يتبين مما تقدم أن مطالبة جمهورية الأرجنتين بالجزر، بناء على مبدأ الإخلال بسلامتها الإقليمية، هي مطالبة لا تقوم على أساس، إذ أن جمهورية الأرجنتين لم تقم أبدا بإدارة الجزر إدارة شرعية، ولم تكن الجزر تشكل جزءا من إقليمها ذي السيادة. |
La reclamación de la República Argentina de las Islas, que está basada en el principio del quebrantamiento de la integridad territorial, carece de fundamento, ya que las Islas nunca han sido legítimamente administradas por el territorio soberano de la República Argentina ni han formado parte de él. | UN | إن مطالبة جمهورية الأرجنتين بالجزر، بناء على مبدأ الإخلال بسلامتها الإقليمية، هي مطالبة لا تقوم على أساس، إذ أن جمهورية الأرجنتين لم تقم أبدا بإدارة الجزر إدارة شرعية، ولم تكن الجزر تشكل جزءا من إقليمها ذي السيادة. |
La reclamación de la República Argentina de las Islas, que está basada en el principio del quebrantamiento de su integridad territorial, carece de fundamento, ya que las Islas nunca han sido legítimamente administradas por el territorio soberano de la República Argentina ni han formado parte de él. | UN | إن مطالبة جمهورية الأرجنتين بالجزر، بناء على مبدأ الإخلال بسلامتها الإقليمية، هي مطالبة لا تقوم على أساس، إذ أن جمهورية الأرجنتين لم تقم أبدا بإدارة الجزر إدارة شرعية، ولم تكن الجزر تشكل جزءا من إقليمها ذي السيادة. |
Además, en 1997 la Comisión, al controlar la aplicación de sus recomendaciones y decisiones, había examinado información sobre el programa relativo al equilibrio entre los géneros y el trabajo y la familia, cuestiones éstas que formaban parte del planteamiento más amplio en relación con la situación de la mujer y que habían formado parte de recomendaciones de la Comisión que se remontaban a 1985. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قامت اللجنة في عام ٧٩٩١ أثناء رصدها لتوصياتها وقراراتها، باستعراض المعلومات المتصلة بجدول أعمال التوازن بين الجنسين والعمل/الأسرة، وهو مجال يشكل جزءا من الصورة الأوسع المتصلة بالمرأة والتي كانت تشكل جزءا من توصيات اللجنة منذ عام ٥٨٩١. |
929. Aunque hay varias razones por las que no puede considerarse que la presunta pérdida fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, la conclusión primaria del Grupo es que antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq el sueldo de la secretaria habría formado parte de los gastos generales de National. | UN | 929- وعلى الرغم من وجود أسباب عديدة تحول دون اعتبار الخسارة المزعومة خسارة ناشئة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، فإن الاستنتاج الأولي للفريق هو أن مرتبات السكرتيرة كانت، قبل غزو العراق واحتلاله للكويت، تشكل جزءا من نفقات الشركة. |
La Cumbre del Milenio y otras cumbres y conferencias de las Naciones Unidas, como las celebradas en Johannesburgo y Monterrey, han formado parte de un proceso encaminado a establecer una plataforma para fomentar el crecimiento económico, el desarrollo sostenible y la lucha contra la pobreza. | UN | 18 - إن مؤتمر قمة الألفية وغيره من مؤتمرات القمة والمؤتمرات التي تعقدها الأمم المتحدة، كالمؤتمرين المنعقدين في جوهانسبرغ ومونتيري، تشكل جزءا من عملية تتجه صوب إيجاد قاعدة لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة ومكافحة الفقر. |
b) Es claro que, habiendo formado parte de los inventarios proporcionados por nosotros a la ONUSAL y habiendo sido verificadas por su División Militar, no tiene ningún sentido suponer que las hayamos sustraído nosotros mismos para ocultarlas; | UN | )ب( من الواضح أنه نظرا ﻷن هذه اﻷسلحة تشكل جزءا من بيانات الجرد التي قدمناها لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور وفتشتها شعبتها العسكرية، لايوجد أي سبب للاعتقاد في أننا نقلناها بأنفسنا لغرض إخفائها؛ |
La proporción de los gastos de alimentos en el total de gastos aumentó en varios países, especialmente en los que habían formado parte de la Unión Soviética (véase el cuadro 6.4), lo que implica una disminución de los niveles de vida medios al contarse con relativamente menos ingresos para fines distintos del consumo de alimento. | UN | وازدادت حصة اﻹنفاق على اﻷغذية من مجموع النفقات في عدة بلدان، وخاصة في البلدان التي كانت تشكل جزءا من الاتحاد السوفياتي )انظر الجدول ٦ - ٤(، مما يدل على حدوث انخفاض في متوسط مستويات المعيشة ﻷن الدخل المتاح للاستهلاك غير الغذائي كان أقل نسبيا. |
Nuestro personal militar y civil ha formado parte de las operaciones de las Naciones Unidas en Somalia, Namibia, Liberia, el Sáhara Occidental y, últimamente, en Sierra Leona. | UN | وكان موظفونا العسكريون والمدنيون يشكلون جزءا من عمليات الأمم المتحدة في الصومال وناميبيا وليبريا والصحراء الغربية، ومؤخرا في سيراليون. |
Los soldados indios han formado parte de las misiones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz y de observación en más de 10 países africanos, incluida la primera misión de las Naciones Unidas en el Congo, establecida en 1960. | UN | وما فتئ الجنود الهنود يشكلون جزءا من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبعثات المراقبة في أكثر من 10 بلدان أفريقية، بما في ذلك البعثة الأولى للأمم المتحدة إلى الكونغو التي أنشئت في عام 1960. |
La Comisión consideró también muy preocupantes los informes acerca de niños que habían formado parte de las fuerzas de la oposición o brigadas asociadas al Consejo Nacional de Transición, conocidas también como thuwar, en las montañas de Nafusa. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن قلق شديد إزاء البلاغات التي تفيد بأن أطفالا يشكلون جزءا من قوات/ألوية المعارضة المرتبطة بالمجلس الوطني الانتقالي، أو ما يعرف أيضا باسم قوات " الثوار " في جبال نفوسة. |
La Comisión lamenta que no se hayan tenido debidamente en cuenta las cuestiones de seguridad y las necesidades de espacio en una etapa anterior y que la decisión de mantener al Consejo de Seguridad en el complejo principal de edificios no hubiera formado parte de los planes iniciales. | UN | وتأسف اللجنة لأنه لم يتم النظر على النحو الواجب في مرحلة مبكرة، في الشواغل الأمنية واحتياجات المساحة وأن قرار الإبقاء على مجلس الأمن داخل المجمع الرئيسي للمبنى لم يكن جزءا من المخطط الأولي. |