ويكيبيديا

    "formal con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رسمي مع
        
    • رسمية مع
        
    • رسميا مع
        
    • الرسمية مع
        
    • الرسمي بما
        
    • لهم اتصال مباشر
        
    Por lo tanto, la Junta reitera su recomendación de que se concierte un acuerdo formal con el Actuario Consultor. UN ولهذا السبب يكرر المجلس تأكيد توصيته بإبرام اتفاق رسمي مع الخبير الاستشاري الاكتواري.
    Se estableció la colaboración formal con la Small Arms Survey del Canadá para llevar a cabo investigaciones sobre el indicador de seguridad humana. UN تمت إقامة تعاون رسمي مع الدراسة الاستقصائية للأسلحة الصغيرة التي تنفذها كندا لإجراء بحوث بشأن خط الأساس للأمن البشري.
    Más de la mitad de los que tienen una reunión formal con los padres de su amante, después de los 29 años terminan comprometidos. Open Subtitles كما تعلمين ، أكثر من نصف أولئك الذين لديهم اجتماع رسمي مع آباء عشيقهم خاصة من هم بعد سن 29 ينتهي بهم الأمر مخطوبين
    Si el Tribunal no fuera un órgano de las Naciones Unidas, habría que asegurar una relación formal con la Organización. UN أما إذا لم تصبح المحكمة جهازا من أجهزة اﻷمم المتحدة فإن من الضروري مع ذلك كفالة إيجاد صلة رسمية مع المنظمة.
    Ahora bien, pasaron cinco años después de formulado el concepto hasta que el Programa comenzara a establecer mecanismos de trabajo formal con esas instituciones. UN بيد أن البرنامج لم يبدأ في إنشاء آليات عمل رسمية مع هذه المؤسسات إلا بعد خمس سنوات من صياغة هذا الحلم.
    En concreto, la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) suscribió un acuerdo formal con la División de Estadística para el intercambio de datos sobre comercio; UN وبصفة خاصة، أبرمت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة اتفاقا رسميا مع شعبة الإحصاءات بشأن تبادل البيانات التجارية؛
    Una estructura de gobernanza específica de esta esfera de interés cuya relación formal con el Consejo del FMAM habría que definir; UN هيكل للحوكمة خاص بمجال التركيز، بيد أن من الضروري تحديد ماهية علاقته الرسمية مع مجلس مرفق البيئة العالمية؛
    Por todas las razones expuestas precedentemente, el Secretario General recomienda a la Asamblea General que considere mejorar el sistema de justicia formal con los siguientes recursos relacionados y no relacionados con los puestos: UN ولجميع الأسباب المذكورة أعلاه، يوصي الأمين العام الجمعية العامة بأن تنظر في تعزيز نظام العدالة الرسمي بما يلي من الموارد المتعلقة بالوظائف وغير المتعلقة بالوظائف:
    Dicho plan sirvió de base para la negociación de un acuerdo formal con las autoridades responsables del Parque Nacional de Lore Lindu, que llevó al reconocimiento del Territorio Indígena Toro en coexistencia con el sistema de zonas del Parque Nacional. UN وكانت هذه الخطة الأساس الذي ارتكز عليه التفاوض على اتفاق رسمي مع السلطات المسؤولة عن منتزه لور ليندو الوطني، واءم بين الاعتراف بإقليم تورو الأصلي ونظام مناطق المنتزه الوطني.
    El nuevo Gobierno ha concertado un acuerdo formal con el Partido Maorí que prevé que los dos líderes del Partido desempeñen un cargo ministerial en el Ejecutivo y que se consulte a dicho partido en relación con el programa legislativo del Gobierno. UN ودخلت الحكومة الجديدة في اتفاقٍ رسمي مع حزب الماوري، ينص على تقلّد زعيمي حزب الماوري منصباً وزارياً كجزء من الجهاز التنفيذي وعلى استشارة حزب الماوري طيلة البرنامج التشريعي الحكومي.
    Señaló además que, a pesar de ello, se había llegado al entendimiento formal con esos dos Estados de que sus respectivas presentaciones serían examinadas por la Comisión sin perjuicio de las delimitaciones que se hicieran en el futuro. UN بيد أنها أشارت إلى أنه قد تم التوصل إلى تفاهم رسمي مع الدولتين كي تنظر اللجنة في طلب كل طرف دون المساس بتعيين الحدود مستقبلا.
    No existe una cooperación formal con el sector privado, pero se alienta la denuncia de presuntos delitos mediante la sensibilización del público y la línea telefónica gratuita del Auditor Público Nacional. UN ولا يوجد تعاون رسمي مع القطاع الخاص، ولكن الإبلاغ عن الجرائم المزعومة يحظى بالتشجيع من خلال التوعية وكذلك خط الاتصال المباشر المجاني لمراجع الحسابات الوطني.
    68. En cooperación con los Centros de Información de las Naciones Unidas y con otras oficinas de las Naciones Unidas en el mundo entero, la Sección de Organizaciones no Gubernamentales del DIP evalúa las solicitudes de las organizaciones no gubernamentales que desean establecer una vinculación formal con el Departamento. UN ٨٦ - وبالتعاون مع مراكز اﻷمم المتحدة للاعلام وغيرها من مكاتب اﻷمم المتحدة في جميع أنحاء العالم، يقوم قسم المنظمات غير الحكومية في ادارة شؤون الاعلام بتقييم الطلبات الواردة من المنظمات غير الحكومية الراغبة في الدخول في ارتباط رسمي مع الادارة المذكورة.
    La Junta, en consecuencia, recomienda que la OSPNU establezca un acuerdo formal con el PNUD por el cual las oficinas exteriores suministren a la OSPNU un desglose de su estimación de gastos de apoyo a las actividades sobre el terreno correspondientes a los acuerdos sobre servicios de gestión. UN ويوصي المجلس لذلك بأن يتوصل مكتب خدمات المشاريع إلى اتفاق رسمي مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بأن تزود المكاتب القطرية المكتب بيان تفصيلي لتكاليفها المقدرة لدعم أنشطة اتفاقات الخدمات اﻹدارية في هذا الميدان.
    La Administración indicó que procedería a concertar un arreglo formal con el Actuario Consultor. UN ٠٣ - وأوضحت اﻹدارة أنها ستتوخى عقد ترتيبات رسمية مع الخبير الاستشاري الاكتواري.
    Además, la Fuerza de Policía sigue colaborando estrechamente con otros organismos de seguridad y en algunos casos mantiene una asociación formal con estos organismos por lo que respecta al intercambio de información. UN وعلاوة على ذلك، تواصل قوة الشرطة العمل بصورة وثيقة مع وكالات محلية أخرى لإنفاذ القانون وتقيم في بعض الحالات شراكات رسمية مع هذه الوكالات بشأن مسائل تقاسم المعلومات الاستخباراتية.
    Tiene una relación de asociación formal con la UNESCO. UN وللمجلس علاقات تعاون رسمية مع اليونسكو.
    A la OIM, que tiene un acuerdo formal con las Naciones Unidas para participar en su sistema de gestión de la seguridad, le preocupa mucho esta tendencia. UN وتعرب المنظمة الدولية للهجرة، التي أبرمت اتفاقا رسميا مع الأمم المتحدة يتيح لها المشاركة في نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن، عن بالغ قلقها إزاء هذا المنحى.
    La Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas debería concertar un acuerdo formal con el Actuario Consultor en el que se indicaran claramente las condiciones contractuales, incluidos los honorarios por sus servicios. UN ٨ - على الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة أن يبرم اتفاقا رسميا مع الخبير الاستشاري الاكتواري ينص بوضوح على شروط التعاقد، بما في ذلك اﻷجر المقرر دفعه.
    Tanto la necesidad como la vinculación siguen hoy vigentes, por lo que es necesario que el informe que hoy comentamos sea complementado con propuestas al respecto más allá de una relación formal con la futura Organización Mundial del Comercio. UN وحيث أن هذه الحاجة وتلك الصلة لا تزالان قائمتين، فيجب استكمال التقرير الذي نناقشه بمقترحات في هذا الخصوص تتجاوز مجرد العلاقة الرسمية مع منظمة التجارة العالمية المقبلة.
    Un tercer delegado observó las modalidades específicas y dinámicas de diferentes PCR, lo cual puede crear obstáculos para una vinculación más formal con el FMMD. UN وأشار مندوب ثالث إلى الطرائق والديناميات المحددة لمختلف العمليات التشاورية الإقليمية، التي يمكن أن تضع عقبات أمام المزيد من الروابط الرسمية مع المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية.
    Por todas las razones expuestas precedentemente, el Secretario General recomienda a la Asamblea General que considere mejorar el sistema de justicia formal con los siguientes recursos relacionados y no relacionados con los puestos, además de los solicitados en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2012-2013 (A/66/6): UN ويوصي الأمين العام، انطلاقا من جميع الأسباب المذكورة أعلاه، الجمعية العامة بأن تنظر في تعزيز نظام العدل الرسمي بما يلي من الموارد المتعلقة بالوظائف وغير المتعلقة بالوظائف، إلى جانب تلك المطلوبة في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013 (A/66/6)، على النحو الوارد أدناه:
    que entran en contacto formal con la policía, 2003-2004 y 2009-2010 UN المدانون من بين الأشخاص الذين كان لهم اتصال مباشر بالشرطة، في الفترتين 2003-2004 و2009-2010

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد