ويكيبيديا

    "formal en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الرسمي في
        
    • النظامي في
        
    • رسمي في
        
    • رسمية في
        
    • الرسمية في
        
    • رسميا في
        
    • رسمياً في
        
    • الرسمية التي تُقدَّم
        
    • رسميا وتمثل
        
    La enseñanza de adultos también es ya corriente en muchos países, y va desde la enseñanza formal en aulas al aprendizaje autónomo. UN وأصبح تعليم الكبار كذلك شائعاً في كثير من البلدان، وهو يتراوح من التعلم الرسمي في الفصول إلى التعلم الذاتي.
    No obstante, esas medidas no pueden sustituir la representación formal en las estructuras de gobierno. UN وينبغي ألا تكون هذه اللجان والآليات بديلاً عن التمثيل الرسمي في هياكل الحكم.
    Aunque la promoción de los derechos humanos debería considerarse como parte integral de la vida diaria, la educación formal en derechos humanos es un componente esencial de dicho proceso. UN ورغم أنه ينبغي النظر إلى تعزيز حقوق اﻹنسان كجزء لا يتجزأ من الحياة اليومية، فإن التعليم النظامي في مجال حقوق اﻹنسان عنصر أساسي في العملية.
    Habrá un corte de cinta formal en la sala America en cincuenta minutos. Open Subtitles سوف يكون هناك قص شريط رسمي في غرفة امريكا خلال خمس عشرة دقيقة
    Naturalmente, mi delegación no tendría ninguna objeción a que el Presidente u otros llevasen a cabo cualquier tipo de consultas oficiosas con respecto a este tema, pero la celebración de un debate formal en el Comité Plenario o en otro medio nos parece inadecuado. UN ووفد بلدي لا يعارض بالتأكيد إجراء أية مشاورات غير رسمية قد يريد الرئيس أو آخرون القيام بها بشأن هذا الموضوع، ولكن أن تجرى مناقشة رسمية في لجنة جامعة أو في أي مكان آخر فهذا يبدو لنا غير مناسب.
    Las organizaciones humanitarias se centraron principalmente en el asentamiento formal en las zonas rurales, y no había nada para nosotros. TED وتركز المنظمات الإنسانية في الغالب على التسوية الرسمية في المناطق الريفية، في حين لم يكن هناك شيء بالنسبة لنا.
    En su momento presentaremos una propuesta formal en ese sentido. UN وسنقدم اقتراحا رسميا في هذا الشأن في الوقت المناسب.
    Otras citaron la necesidad de prestar igual atención al apoyo de la expansión del empleo en el sector formal en las industrias que utilizaban intensivamente la mano de obra. UN وذكرت وفود أخرى الحاجة الى إيلاء اهتمام مساو لدعم التوسع في عمالة القطاع الرسمي في الصناعات الكثيفة اليد العاملة.
    En el Informe de Desarrollo Humano Mundial del año 2002 se presenta que la discriminación de las mujeres en el espacio de la educación formal en el país todavía se encuentra en un nivel evidente. UN ويرد في تقرير التنمية البشرية لعام 2002 أن التمييز ضد المرأة في مجال التعليم الرسمي في البلد لا يزال في مستوى ملحوظ.
    La enseñanza para adultos se ha convertido también en algo habitual en muchos países, y va desde la enseñanza formal en aulas al aprendizaje autónomo. UN وأصبح تعليم الكبار كذلك شائعاً في كثير من البلدان، ويتراوح من التعلم الرسمي في الفصول إلى التعلم الذاتي.
    La cooperación formal en la lucha contra el tráfico ilícito de migrantes puede basarse en tratados, como la Convención contra la Delincuencia Organizada u otros tratados internacionales, regionales o bilaterales. UN ويمكن للتعاون الرسمي في التصدّي لتهريب المهاجرين أن يستند إلى معاهدات، ومنها مثلاً اتفاقية الجريمة المنظَّمة أو غيرها من المعاهدات الدولية أو الإقليمية أو الثنائية.
    Su incorporación formal en la Orden será muy pronto, mi Lord Surrey. Open Subtitles تثبيتك الرسمي في النظام سيتم في وقت قريب, أيها اللورد ساري
    En los sectores de empleo formal en Liberia, las mujeres trabajadoras tienen derecho a las mismas prestaciones familiares que los hombres. UN وتحصل الموظفات على مزايا أُسرية مساوية للرجل في قطاعات العمل النظامي في ليبريا.
    Las organizaciones religiosas fueron las primeras en proporcionar educación formal en Malawi. Las organizaciones religiosas desempeñan las funciones siguientes: UN المنظمات الدينية رائدة في توفير التعليم النظامي في ملاوي وتقوم بالأدوار التالية:
    El enfoque dado por TRAINMAR está dirigido a permitir a los directores con escasa preparación formal en la esfera de la capacitación a captar los fundamentos de la capacitación en un período de unas pocas semanas y producir seguidamente resultados importantes. UN ويستهدف نهج ترينمار تمكين المديرين الذين نالوا قدراً ضئيلا من الاعداد النظامي في ميدان التدريب من اكتساب أساسيات التدريب في غضون فترة لا تعدو بضعة أسابيع وتحقيق نتائج بناءة بعد ذلك.
    Estuvo de acuerdo con los miembros que habían sugerido que se definiera la " expulsión " de modo que no exigiera necesariamente un acto formal en todos los casos. UN واتفق مع الأعضاء الذين اقترحوا وضع تعريف لمصطلح " الطرد " بحيث لا يتطلب اتخاذ إجراء رسمي في جميع الحالات.
    La colaboración interinstitucional que tiene una base formal en los planes municipales y una clara división de responsabilidades son esenciales para la prestación de una ayuda eficaz a las mujeres con discapacidades. UN والتعاون فيما بين الوكالات الذي له أساس رسمي في خطط البلديات وتقسيم المسؤولية على نحو واضح ضروريان لتقديم المساعدة الفعَّالة إلى النساء المصابات بالعجز.
    Debería establecerse un marco formal en un documento oficial en el que se defina en primer lugar lo que la organización entiende por rendición de cuentas y se reúnan todos los componentes de la rendición de cuentas a fin de que pueda comunicarse mejor al personal y a las partes interesadas. UN وينبغي وضع إطار رسمي في وثيقة رسمية واحدة تُعرّف أولاً معنى المساءلة بالنسبة للمنظمة وتضم جميع عناصر المساءلة بحيث يمكن تعميمها على نحو أفضل على الموظفين وعلى الجهات صاحبة المصلحة.
    Por último, se atienden de oficio presuntas violaciones a los derechos humanos de indígenas, que a través de cualquier medio lleguen a conocimiento de la Comisión, aunque no se haya presentado una queja formal en ese sentido. UN وأخيرا تنظر اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان من تلقاء نفسها في شكاوى حدوث انتهاكات لحقوق السكان اﻷصليين التي تصل إلى علمها بأية وسيلة دون أن تقدم شكوى رسمية في هذا الصدد.
    Por ejemplo, en el caso del Convenio sobre la Diversidad Biológica, las poblaciones indígenas han obtenido un espacio formal en el proceso de aplicación a través de la creación de un grupo de trabajo en el que pueden participar plenamente. UN وعلى سبيل المثال، وفي حالة اتفاقية التنوع البيولوجي، حصلت الشعوب الأصلية على مكانة رسمية في عملية التنفيذ من خلال إنشاء فريق عامل يسمح لها بالمشاركة مشاركة كاملة.
    - Tienes tu revisión formal en Mayo. Open Subtitles ـ سوف تحصلين على مراجعتك الرسمية في مايو
    Su inclusión formal en el proceso de gestión de desechos beneficiará a todas las partes interesadas. UN وسيحقق إدماجه رسميا في عملية إدارة النفايات ما فيه فائدة كافة أصحاب المصلحة.
    Su incorporación formal en la legislación nacional no es necesaria. UN ولا يستدعي الأمر إدراجها رسمياً في القانون المحلي.
    La oficina de ética recibe la denuncia formal en persona, por teléfono, por correo, por correo electrónico o por otros medios y mantiene un registro confidencial. UN يتلقى مكتب الأخلاقيات الشكوى الرسمية التي تُقدَّم شخصيا أو بالهاتف أو البريد الإلكتروني أو وسائل أخرى ويحتفظ بسجل سري.
    Pasantes mujeres en las diez ocupaciones típicamente capacitación formal en las que están más fuertemente representadas en los nuevos Länder federales en 1995 (y 1996) 117 UN المتدربات في المهن العشر التي يسودها الذكور وتتطلب تدريبا رسميا وتمثل فيها المتدربات أكبر تمثيل المقاطعات الاتحادية الجديدة في ٥٩٩١ )و ٦٩٩١(

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد