ويكيبيديا

    "formal entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رسمي بين
        
    • رسمية بين
        
    • الرسمي بين
        
    • الرسمية بين
        
    • رسمياً بين
        
    • رسمي فيما بين
        
    Sin embargo, estas formas de cooperación no están sujetas a ningún acuerdo o entendimiento formal entre las Naciones Unidas y el GATT. UN بيد أن هذه اﻷشكال من التعاون لا تخضع ﻷي اتفاق أو تفاهم رسمي بين اﻷمم المتحدة والغات.
    También existe un acuerdo formal entre los programas de ecoetiquetado del Canadá y de la Provincia china de Taiwán. UN وهناك أيضاً اتفاق رسمي بين برنامجي وضع العلامات اﻹيكولوجية لكندا ومقاطعة تايوان الصينية.
    En caso de litigio sobre la existencia de una relación de empleo formal entre un trabajador y un empleador, se considera que la relación de empleo existe si se dan los elementos de dicha relación. UN وفي حالة حدوث نزاع بشأن وجود عمل رسمي بين عامل وصاحب عمل، تعتبر علاقات العمل قائمة إذا ما توافرت عناصر هذه العلاقات.
    Debería haber un tratado de paz entre nuestros países... un compromiso marital formal entre el Príncipe Edward y la recién nacida Princesa María de Escocia. Open Subtitles يجب أن يكون هناك معاهدةسلام بين بلدينا وخطوبة رسمية بين الأمير إدوارد
    un acuerdo formal entre las diversas partes; UN اتفاق يتخذ صفة رسمية بين مختلف اﻷطراف؛
    El anexo al informe contiene como ejemplo el acuerdo formal entre el FNUAP y el Banco Africano de Desarrollo. UN ويتضمن مرفق التقرير، كمثال على ذلك، الاتفاق الرسمي بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومصرف التنمية الافريقي.
    Desde el punto de vista de las políticas, este vínculo se puede promover creando una relación más formal entre los PAN y los planes de desarrollo comunitario. UN ومن منظور السياسة العامة، يمكن تعزيز هذا الترابط بتوثيق الصلة الرسمية بين خطط العمل الوطنية وخطط التنمية المجتمعية.
    Al igual que otros instrumentos legislativos, la Ley sobre el pastoreo de renos es neutral con respecto al género, es decir, no establece ninguna distinción formal entre mujeres y hombres. UN وإن قانون رعي غزال الرنّة، شأنه في ذلك شأن القوانين الأخرى، هو قانون محايد بين الجنسين، لا يفرّق رسمياً بين المرأة والرجل.
    Sin embargo, la mayoría de los miembros consideraron que no era útil introducir una distinción formal entre la oposición a la reserva proyectada y la oposición a su formulación tardía, ya que en la práctica se confunden ambas cuestiones. UN بيد أن معظم الأعضاء ارتأوا أن من غير المستصوب إدخال تمييز رسمي بين الاعتراض على التحفظ المزمع والاعتراض على التأخر في إبدائه، بالنظر إلى أن المسألتين، من الناحية العملية، لا يمكن التمييز بينهما.
    Posteriormente, la AMISOM facilitó la colaboración formal entre los legisladores federales de la región de Hiraan, la administración local y la población. UN وبعد ذلك، يسّرت البعثة إجراء حوار رسمي بين مشرعين اتحاديين من منطقة هيران والإدارة المحلية والسكان.
    En esos casos, la relación contractual entre la persona interesada y las Naciones Unidas se establece mediante un acuerdo de servicios especiales; por lo general no se concierta un acuerdo formal entre las Naciones Unidas y el gobierno donante u otra entidad. UN والعلاقة التعاقدية في هذه الحالات بين الفرد واﻷمم المتحدة يحددها اتفاق خدمات خاصة؛ ولا يوجد بصفة عامة اتفاق رسمي بين اﻷمم المتحدة والحكومة أو أي كيان آخر من الكيانات المانحة.
    - un acuerdo formal entre las diversas partes; UN ● إبرام اتفاق رسمي بين مختلف اﻷطراف؛
    En materia de entregas controladas y operaciones encubiertas, nuestro país de acuerdo con el artículo 500 del Código de Procedimiento Penal lo establece exclusivamente en materia de cooperación internacional, previo acuerdo formal entre el Fiscal General de la Nación y sus homólogos de otras naciones. UN وتنص المادة 500 من مدونة الإجراءات الجنائية، على عدم جواز التسليم الخاضع للمراقبة والعمليات السرية إلا في سياق التعاون الدولي بالاستناد إلى اتفاق رسمي بين مكتب المدعي العام ونظيره الأجنبي.
    Sin embargo, la transmisión de las denuncias no se basa en ningún acuerdo formal entre las Fuerzas de Defensa de Israel y la Oficina de Coordinación de Distrito, por lo que no se realiza de manera sistemática. UN ومع ذلك، لا يستند هذا الإبلاغ إلى أي اتفاق رسمي بين جيش الدفاع الإسرائيلي ومكتب التنسيق المحلي الفلسطيني، وبالتالي فإنه لا يتم على أساس منتظم.
    Esto se basa en la idea de que un prestatario principal redistribuirá un préstamo recibido de una institución bancaria formal entre mujeres que tengan empresas de pequeña escala o actividad comercial. UN ويقوم هذا النوع على الفكرة القائلة بأن المقترض الرئيسي سيعيد توزيع القرض الذي حصل عليه من مؤسسة مصرفية رسمية بين النساء اللائي يمتلكن مشاريع تجارية صغيرة أو يزاولن نشاطا تجاريا.
    22. En principio, los derechos y la no discriminación de la mujer formaban parte de la primera Constitución presentada por el régimen. Así, en cierto modo hubo igualdad formal entre el hombre y la mujer durante un largo período. UN 22- وقد شكلت حقوق المرأة وعدم التمييز ضدها، من حيث المبدأ، جزءاً لا يتجزأ من الدستور الأول الذي سنّه النظام - وبالتالي كانت هناك، بطريقة ما، مساواة رسمية بين الرجال والنساء لمدة طويلة.
    La segunda etapa es la fase de evaluación, que consiste en un intercambio interactivo formal entre los autores del examen y la parte objeto de examen, de acuerdo con las conclusiones del informe relativo al examen. UN والخطوة الثانية هي مرحلة التقييم، وهي عملية تبادل حوارية رسمية بين فريق من المستعرضين والطرف المشمول بالاستعراض، استناداً إلى نتائج تقرير الاستعراض.
    Una colaboración formal entre la Organización de Cooperación Económica y las Naciones Unidas, que precisa la aprobación de la solicitud de la Organización de Cooperación Económica de que se le conceda la condición de observadora por esta Asamblea, también agilizará la consecución de estos objetivos. UN إن التعاون الرسمي بين منظمة التعاون الاقتصادي واﻷمم المتحدة، الذي يتطلب موافقة الجمعية العامة على طلب منح مركز المراقب للمنظمة، سيسهل أيضا تحقيق هذه اﻷهداف.
    En las oficinas gubernamentales indonesias de Timor Oriental se encontraron también varios documentos oficiales en que se hace referencia a la cooperación formal entre las Fuerzas Armadas Indonesias y las milicias. UN وقد استعيد عدد من الوثائق الرسمية التي تشير إلى التعاون الرسمي بين القوات المسلحة اﻹندونيسية وجماعات الميليشيات من المكاتب الحكومية اﻹندونيسية في تيمور الشرقية.
    Hay igualdad formal entre el hombre y la mujer en todos los sectores y niveles educativos en Irlanda. UN المساواة مكفولة من الناحية الرسمية بين الرجل والمرأة في جميع قطاعات ومستويات التعليم في ايرلندا .
    A veces, el sector privado tiene preferencias que hacen que no reconozca rigurosamente el principio de igualdad formal entre hombre y mujeres para determinados puestos de trabajo, observándose al respecto una discriminación positiva hacia las mujeres en ocasiones. UN وتوجد لدى القطاع الخاص، في بعض الأحيان، تفضيلات، تؤدي إلى جعله لا يتمسك بدقة بمبدأ المساواة الرسمية بين الرجال والمرأة بشأن بعض الوظائف.
    20. La Ley del Gobierno de Gales de 2006 estableció una separación formal entre la Asamblea Nacional, como poder legislativo, y el Gobierno de la Asamblea de Gales, como poder ejecutivo. UN 20- وفصل قانون حكومة ويلز لسنة 2006 رسمياً بين الجمعية الوطنية كهيئة تشريعية وحكومة جمعية ويلز كهيئة تنفيذية.
    La mecánica del funcionamiento de la cooperación con algunas de estas disposiciones se podría ilustrar a través de unos casos hipotéticos (en particular casos con fusiones o cárteles internacionales), lo que serviría de orientación para facilitar la cooperación en los casos reales -incluso cuando no exista un acuerdo de cooperación formal entre las partes. UN ويمكن توضيح الطرائق التي يتم بها التعاون بموجب بعض الأحكام عملياً، وذلك من خلال حالات افتراضية، وخاصة الحالات (التي تنطوي على عمليات اندماج أو كارتلات دولية) كدليل لتيسير التعاون في الحالات الحقيقية - حتى وإن كان لا يوجد اتفاق تعاون رسمي فيما بين الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد