Establecer una red formal o informal de GRI. | UN | اقتناء شبكة رسمية أو غير رسمية لإدارة المخاطر المؤسسية. |
Establecer una red formal o informal de GRI. | UN | اقتناء شبكة رسمية أو غير رسمية لإدارة المخاطر المؤسسية. |
Otras se ofrecen voluntarias espontáneamente fuera de cualquier estructura formal o informal. | UN | كما أنهم يتطوعون تلقائياً خارج أيّة هيكلية رسمية أو غير رسمية. |
La educación puede ser formal o informal. | UN | وقد يقدم التعليم في إطار رسمي أو غير رسمي. |
Se ha sugerido que las delegaciones no tienen grandes objeciones o profundas reservas a que se produzca un diálogo estructurado lo mejor será que procedamos a él, sea en un marco formal o informal. | UN | ويقترح البعض نهجا مفاده أنه إذا لم يكن لدى الوفود اعتراضات أو تحفظات شديدة على إجراء حوار منظم، بوسعنا إجراء هذا الحوار سواء في إطار رسمي أو غير رسمي. |
Si la reclamación de un funcionario carece de fundamento, se le ofrece el asesoramiento que corresponde en tal caso, con lo que es probable que esa reclamación no llegue a plantearse en el marco del sistema formal o informal de justicia. | UN | فإذا كانت مُطالبة ما، مقدمة من موظف، دون سند، فسيتم إسداء المشورة تبعا لذلك، مما يتيح فرصة جيدة لعدم إرهاق نظام العدل الرسمي أو غير الرسمي. |
En 2012, la Oficina participó en la solución de 99 causas en diferentes fases del proceso formal o informal. | UN | وفي عام 2012، شارك المكتب في تسوية 99 قضية في مراحل مختلفة من العملية الرسمية أو غير الرسمية. |
Esto afecta especialmente a las mujeres pobres, que a menudo se ven desprovistas de todo recurso formal o informal. | UN | ولهذا أثره الشديد المدمر للمرأة الفقيرة التي تُترك غالباً دون أي سُبل انتصاف رسمية أو غير رسمية. |
Somos plenamente conscientes de que no es la primera ocasión que ve la luz una propuesta a un documento de índole formal o informal sobre el TCPMF. | UN | إننا نعي تماماً أن هذه ليست أول مرة يُقدَّم فيها مقترح وثيقة رسمية أو غير رسمية بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Italia intervino en todas esas sesiones y estaríamos dispuestos a proseguir el debate de forma interactiva, ya sea en un contexto formal o informal. | UN | وقدمت إيطاليا مداخلات في كل من هذه الجلسات. وإننا على استعداد لمواصلة المناقشات على نحو تفاعلي سواء بصورة رسمية أو غير رسمية. |
12. La cooperación internacional en materia de justicia penal puede ser formal o informal. | UN | 12- وقد تكون أساليب التعاون الدولي في مجال العدالة الجنائية رسمية أو غير رسمية. |
56. Otro requisito improcedente que forma parte del proceso de notificación es la imposición formal o informal a los organizadores de la obligación de negociar la hora y el lugar de la reunión con las autoridades. | UN | 56- ووُضع شرط آخر مجحف لعملية الإشعار يفرض على المنظمين بصورة رسمية أو غير رسمية التفاوض مع السلطات بشأن موعد تنظيم التجمع ومكانه. |
El proyecto de Costa Rica ofrece una solución de compromiso para ese artículo que no se negoció ni debatió en ninguna reunión formal o informal de la Sexta Comisión. | UN | ويقدم مشروع كوستاريكا حلا وسطا لهذه المادة التي لم يجر التفاوض بشأنها أو مناقشتها في أي اجتماع رسمي أو غير رسمي للجنة السادسة. |
50. Hace hincapié en la importancia de apreciar la diversidad de posibilidades que ofrece la comunicación interreligiosa en lo que respecta al contexto, los temas, los objetivos y los modos de operación, ya sea a través de eventos o foros y proyectos a largo plazo, a nivel de las organizaciones de base o de la dirigencia, y en un marco formal o informal. | UN | 50 - وأكد على أهمية تقدير التنوع في التواصل بين الأديان من حيث الأُطر والمواضيع والأهداف وأساليب العمل سواء من خلال الأحداث أو المنتديات والمشاريع طويلة الأجل على مستوى القواعد الشعبية أو القيادة وعلى صعيد رسمي أو غير رسمي. |
Por su parte, los expertos en misión que no prestan servicios con arreglo a un contrato de consultor o contratista particular, cuyo número asciende, según se estima, a unos 17.000 (ibid., párr. 14), no tienen acceso al sistema formal o informal de justicia de la Organización. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن الخبراء الموفدين في بعثات بدون إطار تعاقدي يعملون بمقتضاه كخبراء استشاريين أو متعاقدين أفراد، وعددهم يقدر بحوالي 000 17 خبير (المرجع نفسه، الفقرة 14)، لا يستفيدون حالياً من نظام العدالة الرسمي أو غير الرسمي للمنظمة. |
38. En muchas jurisdicciones (en particular las más antiguas y consolidadas) con regímenes voluntarios, las empresas que se fusionan pueden solicitar en la práctica una especie de autorización formal o informal de las autoridades. | UN | 38- وفي العديد من الولايات القضائية (لا سيما الولايات القديمة والأكثر رسوخاً) يجوز عملياً أن تطلب المؤسسات المندمجة في إطار النظم الطوعية الحصول على نوع من الترخيص الرسمي أو غير الرسمي من السلطات المعنية. |
En 2013, la Oficina intervino en el arreglo de 70 causas relacionadas con la Secretaría y los fondos y programas en diferentes fases del proceso formal o informal. | UN | ١١١ - وفي عام 2013، اشترك المكتب في تسوية 70 قضية تشمل الأمانة العامة والصناديق والبرامج في مختلف مراحل العملية الرسمية أو غير الرسمية. |