Estos programas podrían incluirse en los planes de estudio de la enseñanza formal y no formal. | UN | ويمكن إدراج هذه البرامج في المناهج الدراسية للتعليم الرسمي وغير الرسمي. |
Tiene sus propias escuelas y centros de formación de educación formal y no formal. | UN | وللرابطة المدارس ومراكز التدريب الخاصة بها للتعليم الرسمي وغير الرسمي. |
3. La educación ambiental, formal y no formal, debe ser considerada como una herramienta fundamental de la estrategia de desarrollo sostenible. | UN | 3 - ينبغي أن يُنظر إلى التوعية البيئية على الصعيدين الرسمي وغير الرسمي كوسيلة أساسية في استراتيجية التنمية المستدامة؛ |
Estas competencias deberán ser adquiridas a través de la educación formal y no formal. | UN | وينبغي إتاحة إمكانية اكتساب هذه الكفاءات من خلال التعليم النظامي وغير النظامي. |
Medidas encaminadas a garantizar el acceso de las mujeres de las zonas rurales a la enseñanza formal y no formal. | UN | التدابير الرامية إلى ضمان حصول المرأة الريفية على التعليم النظامي وغير النظامي |
Había escasez de profesionales y trabajadores de servicios de atención médica geriátrica y de atención comunitaria formal y no formal. | UN | وثمة نقص في المتخصصين والعاملين في مجال توفير الرعاية الصحية للمرضى كبار السن، وفي الرعاية المجتمعية الرسمية وغير الرسمية. |
School Sisters of Notre Dame es una organización internacional basada en la fe que trabaja en una variedad de programas de educación formal y no formal para asegurar que todas las personas disfruten del derecho de desarrollar sus posibilidades y de la oportunidad de utilizar sus dones para el bien común. | UN | جمعية راهبات نوتردام المعلمات منظمة دولية أساسها الإيمان، تعمل في برامج تعليمية رسمية وغير رسمية متنوعة بغية كفالة تمتع جميع الأفراد بالحق في تنمية قدراتهم وبفرصة استخدام مواهبهم للصالح العام. |
También es necesario elaborar métodos para evaluar directamente la capacidad de lectura, escritura y aritmética y para medir la participación en la enseñanza formal y no formal y la capacitación de adultos en los países en desarrollo. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى تطوير الأساليب لتقييم الإلمام بالقراءة والكتابة والمهارات الحسابية مباشرة، ولقياس الاشتراك في التعليم والتدريب الرسمي وغير الرسمي في البلدان النامية. |
Hay un plan nacional de educación para todos para el año 2015 que tiene en cuenta las necesidades específicas de las mujeres y los niños en la educación formal y no formal. | UN | وهناك خطة وطنية لتوفير التعليم للجميع بحلول عام 2015، وهذه الخطة تتناول الاحتياجات المحددة للنساء والأطفال على صعيدي التعليم الرسمي وغير الرسمي. |
16. I Encuentro Centroamericano de Educación formal y no formal para la Prevención del VIH y el SIDA, marzo de 2006; | UN | 16 - ملتقى أمريكا الوسطى الأول للتعليم الرسمي وغير الرسمي للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، آذار/مارس 2006. |
Debe responder a la diversidad cultural y lingüística de Guatemala, reconociendo y fortaleciendo la identidad cultural indígena, los valores y sistemas educativos mayas y de los demás pueblos indígenas, el acceso a la educación formal y no formal, e incluyendo dentro de las currícula nacionales las concepciones educativas indígenas. | UN | وينبغي أن يعكس هذا النظام التنوع الثقافي واللغوي في غواتيمالا مع إقرار وتعزيز هوية السكان اﻷصليين الثقافية والقيم والمناهج التربوية ﻷبناء المايا وبقية السكان اﻷصليين وتيسير التحاقهم بالتعليم الرسمي وغير الرسمي وإدراج مفاهيم السكان اﻷصليين التعليمية في المناهج الدراسية الوطنية. |
La inversión en la educación formal y no formal y en la formación de niñas y mujeres, que tiene resultados sociales y económicos excepcionalmente elevados, ha demostrado ser uno de los mejores medios de lograr un desarrollo y un crecimiento económicos que sean a un tiempo sostenidos y sostenibles. | UN | ولقد ثبت أن الاستثمار في التعليم الرسمي وغير الرسمي وفي تدريب البنات والنساء، بما له من عائد اجتماعي واقتصادي مرتفع بشكل استثنائي، هو أحد أفضل الوسائل لتحقيق التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المطرد والمستدام على السواء. |
99. Todas las Partes que presentaron comunicaciones dieron información sobre la necesidad de mejorar los programas nacionales de educación formal y no formal, la formación y la sensibilización del público en todas las esferas del cambio climático. | UN | ٩٩- قدم جميع الأطراف معلومات عن ضرورة تعزيز البرامج الوطنية للتعليم الرسمي وغير الرسمي والتدريب وتوعية الجمهور في جميع المجالات المتعلقة بتغير المناخ. |
La organización tiene sus propias escuelas y centros para la educación formal y no formal. | UN | وللرابطة مدارسها ومراكزها التدريبية التي توفر فيها التعليم النظامي وغير النظامي. |
- la falta de motivación; habida cuenta de su lugar de esposa, madre y ama de casa, la mujer no tiene las mismas posibilidades de acceso a la educación formal y no formal. | UN | ـ نظرا لضعف الحافز، ومع مراعاة مكانتها باعتبارها زوجة وأما وربة بيت، فإن المرأة لا تتمتع بنفس الفرص للوصول الى التعليم النظامي وغير النظامي. |
School Sisters of Notre Dame es una congregación internacional católica romana de mujeres religiosas que trabajan en una amplia variedad de programas de educación formal y no formal en 33 países de 5 continentes. | UN | تعتبر جمعية راهبات نوتردام إحدى جمعيات الروم الكاثوليك الدولية للمرأة المتدينة التي تعمل في طائفة واسعة من برامج التعليم النظامي وغير النظامي في 33 بلداً في خمس قارات. |
No obstante, los progresos alcanzados en el acceso y la participación de la mujer y la niña en la educación formal y no formal, no se han traducido suficientemente en oportunidades de empleo decente para las mujeres. | UN | بيد أن التقدم الذي أحرز فيما يتعلق بحصول الفتيات والنساء على التعليم النظامي وغير النظامي ومشاركتهن فيه لم يترجم بدرجة كافية إلى فرص عمل لائق للمرأة. |
Estas competencias deberán ser adquiridas a través de la educación formal y no formal. | UN | وينبغي إتاحة إمكانية اكتساب هذه الكفاءات من خلال التعليم النظامي وغير النظامي(). |
19. La Comisión de Derechos Humanos reconoció la contribución de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales al proceso educativo en derechos humanos, en el campo de la educación formal y no formal. | UN | ١٩ - واعترفت لجنة حقوق اﻹنسان بمساهمة المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في التعليم في مجال حقوق اﻹنسان، من خلال القنوات الرسمية وغير الرسمية. |
Las Casas de Justicia (coordinadas por el Ministerio del Interior y de Justicia), también han jugado un papel fundamental para facilitar el acceso de la población a los servicios de justicia formal y no formal encaminados a la resolución pacífica de conflictos. | UN | - وتضطلع مراكز العدالة الوطنية، التي تتولى وزارة الداخلية والعدل تنسيق أعمالها، بدور أساسي في تمكين الجمهور من الحصول على خدمات عدلية رسمية وغير رسمية لتسوية النزاعات سلميا. |
a) Mejorar la cooperación, los intercambios y las inversiones internacionales en la educación y capacitación formal y no formal para crear un entorno que favorezca las inversiones y el crecimiento sostenibles. | UN | (أ) تعزيز التعاون الدولي والمبادلات والاستثمار في التعليم والتدريب النظاميين وغير النظاميين لتهيئة بيئة تدعم الاستثمارات المستدامة والنمو المستدام. |
e) Mayor acceso a la educación y la capacitación ambiental formal y no formal diseñada para diversos grupos concretos con el fin de promover la sostenibilidad ambiental | UN | (هـ) توسيع نطاق إمكانية الحصول على التعليم والتدريب البيئيين الرسميين وغير الرسميين المصممين لمختلف الفئات المستهدفة لتعزيز الاستدامة البيئية |
Esta comprende no sólo la educación formal en los centros docentes, sino también la educación formal y no formal dispensada en el conjunto de las instituciones sociales, inclusive en la familia y en los medios de comunicación. | UN | ولا يقتصر ذلك على التعليم النظامي في المدارس بل يشمل أيضا التعليم غير النظامي وغير الرسمي في كافة المؤسسات الاجتماعية بما فيها الأسرة ووسائل الإعلام الجماهيري. |
P.5.7 Número y porcentaje de niños en situaciones de crisis humanitaria con acceso a la enseñanza básica formal y no formal (incluidos los espacios de aprendizaje para la primera infancia y las escuelas preprimarias) | UN | البرنامج 5- 7 العدد والنسبة المئوية للأطفال في الحالات الإنسانية الذين يتاح لهم التعليم الأساسي النظامي أوغير النظامي ( بما في ذلك أماكن التعليم في المدارس قبل المرحلة الابتدائية/ مرحلة الطفولة المبكرة) |