ويكيبيديا

    "forman la base de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تشكل أساس
        
    • تشكل الآن الأساس
        
    • تشكّل أساس
        
    • تشكل نواة
        
    Estos lazos forman la base de nuestros esfuerzos comunes destinados a hacer frente a los desafíos que van surgiendo en las esferas política, económica y social en la región. UN وهذه الروابط تشكل أساس جهودنا المشتركة لمواجهة التحديات السياسية والاقتصادية والاجتماعية المستجدة التي تواجه المنطقة.
    Las competencias se han incluido en las descripciones de los puestos y, junto con los conocimientos y la experiencia, forman la base de la selección. UN وقد تم إدراج الكفاءات في توصيفات الوظائف وهي، إلى جانب المعرفة والخبرة، تشكل أساس الانتقاء.
    Proteger la diversidad biológica es esencial para la conservación de las redes y sistemas de vida que forman la base de nuestra existencia. UN إن حماية التنوع البيولوجي جوهرية لحفظ شبكات العيش والنظم التي تشكل أساس وجودنا.
    Iniciativas emprendidas por la Organización en apoyo de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, en particular los Objetivos de Desarrollo del Milenio, que forman la base de la agenda mundial para el siglo XXI UN المبادرات المتخذة من قِبَل المنظمة دعما لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وبخاصة الأهداف الإنمائية للألفية، التي تشكل الآن الأساس لجدول الأعمال العالمي للقرن 21
    Modernizar el derecho mercantil internacional no es suficiente para garantizar que todas las naciones pueden beneficiarse de la globalización, pero la CNUDMI promueve actividades económicas que forman la base de una economía abierta y bien organizada. UN وتحديث قانون الأعمال التجارية لا يكفي لكفالة استفادة جميع الدول من العولمة. غير أن اللجنة تعزز مع ذلك الأنشطة الاقتصادية التي تشكّل أساس اقتصاد منفتح وحسن التنظيم.
    forman la base de un folleto breve, de fácil lectura y comprensión, que se distribuye en todos los lugares de trabajo. UN وهي تشكل نواة كتيب قصير سهل القراءة والفهم جرى توزيعه على نطاق واسع في أماكن العمل.
    La proliferación de movimientos radicales, racistas y extremistas contradicen los principios que forman la base de las sociedades democráticas. UN إن انتشار الحركات المتعصبة والعنصرية والمتطرفة تتنافى والمبادئ التي تشكل أساس المجتمعات الديمقراطية.
    Esperamos que esa decisión facilite la promoción activa por las Naciones Unidas del disfrute de los derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales, que forman la base de un desarrollo centrado en el ser humano. UN ومن المتوقع أن يسفر هذا القرار عن تعزيز اﻷمم المتحدة بشكل نشط للتمتع بالحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية التي تشكل أساس التنمية المتركزة على اﻹنسان.
    Independientemente de las circunstancias, sean cuales sean los temores que forman la base de la institución de un bloqueo contra Cuba por parte de los Estados Unidos hace más de 30 años, el mundo ha tenido enormes cambios, la propia Cuba ha cambiado. UN فأيا كانت الظروف، وأيا كانت المخاوف التي تشكل أساس فرض حظـر علـــى كــــوبا من جانب الولايات المتحدة منذ أكثــر مـــن ٣٠ عاما. فإن العالم يمر بتغيرات هائلة اليوم. وكوبا نفسها تغيرت.
    Interpretadas en conjunción con otras normas internacionales de derechos humanos pertinentes, forman la base de la interpretación actual del derecho de los pueblos indígenas a la educación. UN وهي، إذا فُسِّرت بالاقتران مع المعايير الدولية ذات الصلة في مجال حقوق الإنسان، تشكل أساس الفهم المعاصر لحق الشعوب الأصلية في التعليم.
    El Comité desea señalar a la atención de la Asamblea que el texto principal del informe se presenta aparte de los anexos científicos sólo para facilitar su lectura, y que los datos científicos que figuran en los anexos son importantes porque forman la base de las conclusiones del informe. UN وتود اللجنة أن تلفت انتباه الجمعية العامة الى أن متن التقرير مقدم منفصلا عن مرفقاته العلمية حرصا على سهولة الاستعمال لا غير. وينبغي الانتباه الى أن البيانات العلمية الواردة في المرفقات لها أهمية كبيرة ﻷنها تشكل أساس استنتاجات التقرير.
    Lo que está en juego aquí no es solamente el sufrimiento humano en Bosnia y Herzegovina sino también la universalidad de las normas civilizadas que forman la base de nuestras relaciones mutuas. ¿Podemos aceptar el principio de la adquisición de territorios por la fuerza y, por ende, el uso o amenaza del uso de la fuerza en las relaciones internacionales? UN فالمسألة لا تتعلق فقط بالمعاناة البشرية في البوسنة والهرسك، ولكن فكرة عالمية القواعد المتحضرة والتي تشكل أساس تعاملنا الحضاري اﻹنساني تتعرض للتجربة والانهيار أيضا. فهل يجوز القبول بمبدأ الاستيلاء على أراضي الغير بالقوة، وبالتالي قبول استخدام القوة أو التهديــــد بها في العلاقات الدولية؟
    El Comité desea señalar a la atención de la Asamblea que el texto principal del informe se presenta aparte de los anexos científicos sólo para facilitar su lectura, y que los datos científicos que figuran en los anexos son importantes porque forman la base de las conclusiones del informe. UN وتود اللجنة أن تلفت انتباه الجمعية العامة الى أن متن التقرير مقدم منفصلا عن مرفقاته العلمية توخيا للتسهيل فقط. وينبغي الانتباه الى أن البيانات العلمية الواردة في المرفقات لها أهمية كبيرة ﻷنها تشكل أساس استنتاجات التقرير.
    El Consejo de Seguridad, al que la Carta encomienda la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, debe experimentar cambios cuantitativos que correspondan al enorme aumento en el número de Miembros de las Naciones Unidas, así como ajustes cualitativos en sus métodos de trabajo que mantengan los procesos democráticos que forman la base de las Naciones Unidas. UN ومجلس اﻷمن، الذي ينيط به الميثاق المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين، يلزم أن تجرى عليه تغييرات كمية تتناسب مع الزيادة الهائلة في عضوية اﻷمم المتحدة، كذلك ينبغي إدخال تعديلات نوعية على أسلوب عمله تحافظ على العمليات الديمقراطية التي تشكل أساس اﻷمم المتحدة.
    b) Determinar los valores y los principios que forman la base de la relación entre Nueva Zelandia y Tokelau; UN (ب) تحديد القيـم والمبادئ التي تشكل أساس العلاقة بين نيوزيلندا وتوكيلاو؛
    b) Determinar los valores y los principios que forman la base de la relación entre Nueva Zelandia y Tokelau; UN (ب) تحديد القيـم والمبادئ التي تشكل أساس العلاقة بين نيوزيلندا وتوكيلاو؛
    b) Determinar los valores y los principios que forman la base de la relación entre Nueva Zelandia y Tokelau; UN (ب) تحديد القيـم والمبادئ التي تشكل أساس العلاقة بين نيوزيلندا وتوكيلاو؛
    iii) Iniciativas emprendidas por la organización en apoyo de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, en particular los Objetivos de Desarrollo del Milenio, que forman la base de la agenda mundial para el siglo XXI UN 3 - المبادرات التي اضطلعت بها المنظمة لدعم الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وخاصة الأهداف الإنمائية للألفية، التي تشكل الآن الأساس لجدول الأعمال العالمي للقرن الحادي والعشرين
    Los procedimientos del Tribunal establecen, asimismo, que las declaraciones realizadas al fiscal, que forman la base de las actuaciones judiciales, deben ser voluntarias, pero muchos acusados afirman posteriormente que realizaron las declaraciones bajo coacción. UN ومع أن الدعاوى تشترط أيضاً طواعية الإقرارات المقدّمة للمدعي العام، التي تشكّل أساس إجراءات المحكمة، فإن الكثير من المدعى عليهم يدعون لاحقاً أنهم قدموا هذه الإقرارات تحت الضغط.
    La biblioteca ha adquirido muchas de las publicaciones que forman la base de una colección esencial de derecho internacional. UN 62 - وكانت المكتبة قد اقتنت كثيرا من المنشورات التي تشكل نواة لمجموعة أساسية في القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد