Por último, cuando están en condiciones de hacerlo, las cooperativas de ahorro y crédito necesitan flexibilidad para emitir formas alternativas de capital. | UN | وأخيرا، فإن الاتحادات الائتمانية تحتاج إلى المرونة اللازمة لإصدار أشكال بديلة من رؤوس الأموال عندما تكون قادرة على ذلك. |
A medida que nos acerquemos a la isla, iremos viendo a sus residentes trasladándose en formas alternativas de transporte acuático. | TED | وأثناء إبحارك نحو الجزيرة، سترى سكان البحر يتنقلون من مكان لآخر على متن أشكال بديلة للنقل المائي. |
Esta información debe incluir, en particular, las formas alternativas de castigo que se utilizan y el número de casos en que se ha recurrido a ellas. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه المعلومات، في جملة أمور، أي الأشكال البديلة للعقوبة جرى استخدامها، وعدد الحالات التي استُخدمت فيها. |
En el período actual se ha asistido a la multiplicación de las formas alternativas de acogida y cuidado de los niños que todavía no han cumplido la edad de escolarización obligatoria. | UN | شهدت الفترة الراهنة نهضة مواتية للغاية في تضاعف الأشكال البديلة لرعاية وحماية الأطفال الذين دون السن الإلزامي للالتحاق بالمدارس. |
También podría haber formas alternativas de analizar cuestiones particulares; por ejemplo, remitirlas a otros grupos de las Naciones Unidas, como la Comisión de Desarme, para su estudio. | UN | كما أنه يمكن أن توجد طرق بديلة لدفع مسائل معينة، بإحالتها على سبيل المثال إلى أفرقة الأمم المتحدة الأخرى، كهيئة نزع السلاح، لمناقشتها. |
:: La determinación de formas alternativas o complementarias de generar ingresos a partir del sector del petróleo, por ejemplo, impuestos, aranceles, comisiones, subastas, acuerdos de participación en la producción, propiedad estatal y acuerdos fiscales; | UN | :: اتخاذ قرارات بشأن إيجاد سبل بديلة أو تكميلية لإدرار الدخل من قطاع النفط، كالضرائب، والتعريفة، والرسوم، والبيع بالمزاد، واتفاقات اقتسام الإنتاج، وملكية الدولة، والمعاهدات الضريبية، على سبيل المثال؛ |
Se buscarán y mejorarán formas alternativas de transmitir conocimientos, como la enseñanza a distancia. | UN | وسيجري استطلاع وتعزيز الطرق البديلة لتبادل المعارف، مثل طريقة التعلم من بعد. |
Los gobiernos tal vez deseen restringir la IED para asegurarse el control sobre esos sectores, pero también pueden optar por acudir a formas alternativas de inversión que limiten la transferencia del control al sector privado. | UN | وقد ترغب الحكومات في تقييد الاستثمار الأجنبي المباشر من أجل ضمان السيطرة على هذه الصناعات، ولكن بإمكانها أيضاً أن تختار أشكالاً بديلة للاستثمار تحد من نقل السيطرة إلى القطاع الخاص. |
El Estado Parte no consideró formas alternativas de detención antes del ingreso del Sr. Madafferi en el centro de detención de inmigrantes de Maribyrnong. | UN | 6-3 ولم تأخذ الدولة الطرف في الحسبان أية أشكال بديلة أخرى للاحتجاز قبل اعتقاله في مركز احتجاز المهاجرين في ماريبيرنونغ. |
También debería alentar a la judicatura a imponer con más frecuencia formas alternativas de sanción. | UN | كما ينبغي لها تشجيع السلطة القضائية على فرض أشكال بديلة للعقوبة بمزيد من التواتر. |
Asimismo, desea saber si se ofrece a los objetores de conciencia formas alternativas de servicio comunitario. | UN | وقــال إنه يود أيضا أن يعرف ما إن كان المعترضون ضميريـــا تمنح لهم إمكانية الحصول على أشكال بديلة من الخدمات المجتمعية. |
510. El Comité alienta al Estado Parte a que proporcione formas alternativas de tratamiento de la salud mental, en particular, el tratamiento ambulatorio. | UN | 510- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على توفير أشكال بديلة لعلاج الأمراض النفسية، ولا سيما عن طريق علاج المرضى خارج المستشفى. |
En cuanto a los castigos corporales, debe hacerse hincapié en enseñar a los padres formas alternativas de disciplina en lugar de sancionarlos. | UN | 49- وأما عن العقاب البدني فينبغي أن ينصب التركيز على تعليم الآباء الأشكال البديلة للتأديب بدلاً من ملاحقتهم. |
En este contexto, quizá sea útil que exponga la postura del Reino Unido sobre formas alternativas de relación, algunas de las cuales sé que se han examinado en las últimas semanas aquí en las Islas Turcas y Caicos. | UN | وفي هذا السياق، قد يكون من المفيد أن أبيـِّن موقف المملكة المتحدة بشأن الأشكال البديلة المطروحة للعلاقة، والتي أعلم أن بعضها قد نوقش في جزر تركس وكايكوس خلال الأسابيع الأخيرة. |
En este contexto, quizá sea útil que exponga la postura del Reino Unido sobre formas alternativas de relación, algunas de las cuales sé que se han examinado en las últimas semanas aquí en las Islas Turcas y Caicos. | UN | ولعله من المفيد أن أحدد في هذا السياق موقف المملكة المتحدة من الأشكال البديلة لهذه العلاقة التي أعرف أن بعضها جرت مناقشته هنا في جزر تركس وكايكوس في الأسابيع الأخيرة. |
Conjuntamente, la falta de acceso a la justicia y su aplicación ineficaz habían generado un clima que propiciaba la búsqueda de formas alternativas de justicia y de resolución de conflictos. | UN | وقد أدت قلة فرص الوصول إلى العدالة مقرونة بالقصور في تنفيذ القوانين إلى مناخ يشجع على اللجوء إلى طرق بديلة للوصول إلى العدالة وحل النزاعات. |
ii) Velar por que se examinaran formas alternativas de fijar precios de transferencia dando importancia a las aportaciones de los países en desarrollo. | UN | ' 2` كفالة استطلاع سبل بديلة لمعالجة المسائل المتصلة بالتسعير التحويلي، وذلك بمساهمات قوية من البلدان النامية. |
Además, no se promueven lo suficiente las inversiones en formas alternativas de producción mediante tecnologías ambientalmente sostenibles en pequeña escala, tradicionales o nuevas. | UN | يضاف إلى ذلك أن توجيه الاستثمارات إلى الطرق البديلة للإنتاج عن طريق التقانات المستدامة بيئياً الجديدة أو التقليدية صغيرة النطاق لا يلقى التشجيع الكافي. |
10.27 El sistema escolar está orientado a los estudios y no ofrece formas alternativas de educación, dirigidas a la capacitación profesional técnica. | UN | 10-27 ينح النظام المدرسي منحىً أكاديمياً ولا يوفر أشكالاً بديلة من التعليم موجهة للتدريب المهني التقني. |
Además, en vista de los resultados positivos de la campaña de concienciación al respecto, el Comité exhorta al Estado parte a que siga estudiando formas alternativas de luchar contra los matrimonios forzados. | UN | وعلاوة على ذلك، وإزاء النتائج الإيجابية لحملة التوعية، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة استكشاف السبل البديلة لمكافحة الزيجات القسرية. |
Asimismo, desearía conocer la composición del Comité conjunto encargado de examinar la posibilidad de instaurar formas alternativas de servicio para los objetores de conciencia así como el plazo en el que debe presentar sus conclusiones. | UN | واستعلم أيضاً عن تكوين اللجنة المشتركة المعنية بالنظر في إمكانية إقرار أشكال أخرى من الخدمة للمستنكفين ضميرياً وعن الموعد المحدد لها لتقديم استنتاجاتها. |
36. Varios órganos de tratados instaron a Noruega a limitar estrictamente la prisión provisional de los menores y a adoptar medidas alternativas a dicha prisión, a velar por que los menores estuvieran separados de los reclusos adultos, y a promover formas alternativas de castigo. | UN | 36- وحثت العديد من هيئات المعاهدات النرويج على وضع حدود صارمة لحبس الأحداث قبل المحاكمة، واعتماد تدابير بديلة له(74)، وضمان فصل الأحداث عن السجناء البالغين، وتشجيع الأخذ بأشكال بديلة للعقوبة(75). |
De hecho, se están utilizando, sobre una base práctica, formas alternativas de energía para atender a las necesidades diarias. | UN | وفي واقــع اﻷمــر، يستخدم القبارصة أشكالا بديلة من الطاقة على أســاس عملي في احتياجاتهم اليومية. |
Una dependencia denominada " formas alternativas de disciplina " organiza campañas de concienciación. | UN | وتوجد مصلحة مكلفة تحديداً بالتشجيع على اختيار وسائل أخرى من وسائل التأديب. |
Todos estos elementos proporcionan a los niños formas alternativas de comprender el mundo, incluso en situaciones en que la violencia fuera del entorno escolar afecta a sus comunidades y su vida. | UN | وكل هذه العناصر من شأنها أن توفر للأطفال سبلا بديلة لفهم العالم، حتى في الحالات التي يؤثر فيها العنف خارج المدرسة في مجتمعهم وحياتهم. |
:: Impidan la criminalización de los migrantes y busquen formas alternativas de hacer frente a la migración irregular; | UN | :: تجنيّب تجريم المهاجرين والبحث عن سُبل بديلة للتعامل مع المهاجرين غير النظاميين |
A este respecto, el Comité recomienda al Estado Parte que organice programas de asesoramiento y de otro tipo a los padres, maestros y profesionales que trabajan en instituciones para alentar el uso de formas alternativas de castigo. | UN | وفي هذا الخصوص، توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف المشورة وبرامج أخرى من أجل الوالدين والمدرسين والمهنيين العاملين في مؤسسات رعاية الأطفال لتشجيع استخدامهم لأشكال بديلة للعقاب. |