ويكيبيديا

    "formas de expresión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أشكال التعبير
        
    • لأشكال التعبير
        
    • وسائل التعبير
        
    • أساليب التعبير
        
    • بأشكال التعبير
        
    • تعبيرنا
        
    • أنواع التعبير
        
    • أشكال تعبير
        
    • وأشكال التعبير
        
    Las formas de expresión cultural se están diversificando y un número cada vez mayor de personas tiene acceso a esta información. UN وتتنوع أشكال التعبير الثقافي ويتنامى عدد الناس الذين يتيسر لهم التوصل إلى المعلومات.
    Además, garantiza la protección del patrimonio cultural, que incluye todas las formas de expresión y modos de vida de los distintos grupos étnicos que integran la sociedad nacional. UN وأضافت أن الدستور يضمن أيضا حماية التراث الثقافي، بما في ذلك جميع أشكال التعبير وأساليب حياة مختلف الفئات العرقية التي يتكون منها المجتمع البرازيلي.
    Cada vez es más evidente que en muchas sociedades la globalización está socavando las formas de expresión tradicionales. UN وقد أصبح من الواضح بشكل متزايد أن العولمة تؤدي إلى تقويض أشكال التعبير التقليدية في كثير من المجتمعات.
    Entiende que la expresión en línea debe conformarse a las mismas normas internacionales y tener garantizada la misma protección que otras formas de expresión. UN ويرى أن التعبير على الشبكة ينبغي أن يسترشد بالمعايير الدولية، وتكفل له نفس الحماية الممنوحة لأشكال التعبير الأخرى.
    En particular, resultan inquietantes la prohibición de libros y películas, así como la de otras formas de expresión, y la legislación que sanciona la publicación de noticias falsas. UN ومن المثير للقلق بخاصة، حظر الكتب واﻷفلام وغير ذلك من وسائل التعبير والتشريع الناظم لنشر أنباء مزيفة.
    El país puede obtener los beneficios de su diversificado patrimonio cultural en materia de danza, arte y otras formas de expresión. UN ويستطيع البلد أن يعوِّل على ما يتمتع به من تنوع واستمرارية لميراثه الثقافي في الرقصات والفن وغير ذلك من أشكال التعبير.
    Juntas de censura semejantes mantienen un estricto control sobre el arte, la música, la cinematografía, las artes escénicas y todas las demás formas de expresión artística. UN وتمارس مجالس رقابة مشابهة رقابة صارمة على الفن والموسيقى والأفلام والأداء وجميع أشكال التعبير الفني الأخرى.
    Otros organismos de censura semejantes ejercen un rígido control sobre las obras artísticas, musicales y cinematográficas, y sobre todas las demás formas de expresión artística. UN وتمارس مجالس رقابية مشابهة رقابةً صارمة على الفن والموسيقى والأفلام وجميع أشكال التعبير الفني الأخرى.
    La última oración hace las veces de un filtro por el que deben pasar todas las formas de expresión. UN والجملة الأخيرة هي بمثابة جهاز غربلة تمر فيه جميع أشكال التعبير.
    El proyecto está en la etapa legislativa y tiene por objeto proteger todas las formas de expresión de los medios de comunicación. UN ويمر المشروع حالياً بالعملية التشريعية ويهدف إلى توفير الحماية في كل أشكال التعبير الإعلامي.
    Así lo demuestra la profundidad y alcance de la información ofrecida en la radio, la televisión y otras formas de expresión pública que normalmente no alentaban este tipo de debate. UN وقد انعكس ذلك في عمق ونطاق المعلومات المقدمة في الإذاعة والتلفزيون وغير ذلك من أشكال التعبير العامة التي لم تكن تشجع عادة مثل هذه المناقشات.
    Los ciudadanos ejercen su autoridad mediante representantes elegidos democráticamente, así como a través de referendos y otras formas de expresión directa. UN ويمارس المواطنون سلطتهم من خلال ممثلين منتخبين ديمقراطياً وعن طريق الاستفتاءات وغيرها من أشكال التعبير المباشر.
    El Representante Especial elogia las iniciativas tendientes a transcribir las lenguas locales no escritas y recoger los cuentos, la música y las danzas populares y otras formas de expresión cultural de los pueblos de la montaña. UN ويثني الممثل الخاص على المبادرات المتخذة لتدوين اللغات غير المكتوبة وجمع الحكايات والموسيقى والرقصات الشعبية وغير ذلك من أشكال التعبير الثقافي لأهالي المرتفعات.
    Según la misma opinión, la Comisión debía tener en cuenta todas las formas de expresión unilateral de la voluntad, incluido el silencio. UN 136 - وحسب نفس الرأي، ينبغي للجنة أن تنظر في جميع أشكال التعبير الانفرادي عن الإرادة، بما في ذلك الصمت.
    divergentes 66. El Relator Especial pudo comprobar durante su misión que la libertad de asociación, pero también todas las demás formas de expresión de opiniones divergentes, estaban sometidas a restricciones encaminadas a limitar, o incluso suprimir, esas libertades. UN 66- أمكن للمقرر الخاص أن يلاحظ خلال بعثته أن حرية تكوين الجمعيات، وكذلك أي شكل آخر من أشكال التعبير عن الرأي المخالف، حرية تخضع لقيود تهدف إلى كبح هذه الحريات بل إلى إلغائها.
    En cuanto a Internet, el Relator Especial desea reiterar que la expresión por este medio debería regirse por normas internacionales y recibir la misma protección que otras formas de expresión. UN وفيما يتعلق بشبكة الإنترنت، يود المقرر الخاص أن يكرر التأكيد على وجوب أن يكون التعبير على هذه الشبكة طبقا للمعايير الدولية وأن تُكفل له نفس الحماية الممنوحة لسائر أشكال التعبير.
    - Luchar contra todas las formas de expresión que inciten al odio racial, y adoptar medidas contra la difusión de materiales de ese tipo en los medios de comunicación, en general, y en Internet, en particular. UN :: لمكافحة جميع أشكال التعبير التي تحرض على الكراهية العرقية وللعمل على وقف نشر مثل هذه المعلومات في وسائط الإعلام بوجه عام وفي شبكة الإنترنت بوجه خاص؛
    En cuanto a Internet, el Relator Especial desea reiterar que la expresión en línea debería regirse por normas internacionales y que debería garantizarse la misma protección que se concede a otras formas de expresión. UN وفيما يتعلق بشبكة الإنترنت، يرغب المقرر الخاص في أن يكرر هنا أن التعبير الحي على هذه الشبكة ينبغي أن يسترشد بالمعايير الدولية وينبغي أن تُكفل له نفس الحماية الممنوحة لأشكال التعبير الأخرى.
    Habría una especie de equivocación y asimismo de desprecio a las culturas, como también de negligencia culpable frente a las maneras de pensar y a las concepciones intelectuales y filosóficas del mundo, al no utilizar los idiomas oficiales que son una de las más bellas formas de expresión de que feliz y atinadamente se ha dotado la Organización. UN وسيكون هناك نوع من سوء الفهم، بل أيضا من السخرية بالثقافات، يصل إلى حـــــد اﻹهمال الجدير باللوم، تجاه أنماط فكرية ومفاهيم ثقافية وفلسفية عالمية إن لم نستخدم اللغات الرسمية التي كان من محاسن الصدف، بل من الحكمة أن تنعم بها المنظمة، فهي من أجمل وسائل التعبير لدى المنظمة.
    Admite que en muchos de esos casos, las afirmaciones u otras formas de expresión pueden haber resultado del ejercicio del derecho a la libertad de expresión. UN وتقر بأن التصريحات أو أساليب التعبير الأخرى كانت في العديد من هذه الحالات في إطار ممارسة الحق في حرية التعبير.
    Las razones de orden público pueden ser los criterios de referencia para determinar si las formas de expresión son constitutivas de desacato al tribunal. UN ويمكن فحص مسألة انتهاك حرمة إجـراءات المحكمة فيما يتصل بأشكال التعبير في ضوء اعتبارات النظام العام.
    En la Declaración se define la tolerancia como el respeto, la aceptación y el aprecio de la rica diversidad de las culturas de nuestro mundo, de nuestras formas de expresión y medios de ser humanos. UN ويعرِّف الإعلان التسامح بوصفه " احترام وقبول وتقدير التنوع الغني لثقافات عالمنا، وأشكال تعبيرنا وطرق كوننا بشر.
    119. El Sr. O ' Flaherty dice que el Japón ha solicitado que las campañas puerta a puerta se eliminen de la lista de formas de expresión protegidas, teniendo en cuenta que algunas restricciones a estas campañas se justifican en un contexto electoral. UN 119- السيد أوفلايرتي: قال إن اليابان قد طلبت أن تحذف الحملة الانتخابية من قائمة أنواع التعبير المحمية، معلقا بأن بعض القيود على الحملة الانتخابية لها ما يبررها في سياق انتخابي.
    58. Alarma especialmente al Relator Especial el uso creciente de formas de expresión con connotaciones discriminatorias respecto de grupos étnicos y demás grupos vulnerables. UN 58- ويعرب المقرر الخاص عن جزعه بوجه خاص من تزايد استخدام أشكال تعبير لها دلالات تمييزية بالنسبة للجماعات الإثنية وغيرها من الفئات المستضعفة الأخرى.
    Los jóvenes creen que el camino a tomar es la búsqueda de su identidad a través de culturas, estilos de vida y formas de expresión, a fin de encontrarse en armonía con el mundo que les rodea. UN ويشعر الشباب بأن الطريق الذي ينبغي أن يقطعوه هو طريق البحث عن هويتهم، من خلال الالتجـــاء إلـــى الثقافات. وأساليب الحياة وأشكال التعبير المختلفة، وذلك للشعور بالوئام مع العالم حولهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد