ويكيبيديا

    "formas tradicionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأشكال التقليدية
        
    • أشكال تقليدية
        
    • أنماط تقليدية
        
    La Relatora Especial ha recibido información sobre numerosas formas de violencia contra la mujer en la familia, que incluyen, aunque no de manera exclusiva, las formas tradicionales como el maltrato de las esposas y la agresión doméstica. UN وتلقت المقررة الخاصة معلومات عن أشكال عديدة للعنف الذي يمارس ضد المرأة داخل الأسرة، بما فيها الأشكال التقليدية كضرب الزوجة والاعتداء عليها من قبل أفراد الأسرة، على سبيل المثال لا الحصر.
    Artículo XVII. formas tradicionales de propiedad y supervivencia cultural. UN المادة 18، الأشكال التقليدية للملكية والبقاء الثقافي.
    Además, ha comenzado un proyecto de investigación sobre las formas tradicionales de resolución de conflictos y reconciliación en Sierra Leona. UN كما بدأ تنفيذ مشروع بحثي بشأن الأشكال التقليدية لحل النزاعات والمصالحة في سيراليون.
    Dada esa capacidad, las formas tradicionales de socialización, como la familia y la escuela, se cuestionan y se superan con cada vez mayor frecuencia. UN وبسبب هذه القدرة، يزداد تحدي وتجاوز الأشكال التقليدية للتنشئة الاجتماعية، من مثل الأسرة والمدرسة.
    Algunas diferencias consistían en quejas sobre determinadas formas tradicionales de discriminación. UN تضمنت بعض المنازعات شكاوى من أشكال تقليدية معينة للتمييز.
    Ahora bien, en los nuevos enfoques de planificación la doctrina y la práctica son menos coherentes que en las formas tradicionales. UN بيد أن النهج الجديدة في مجال التخطيط لم تكتمل تماماً من الناحية النظرية والعملية مثل الأشكال التقليدية.
    Las formas tradicionales de uso de la tierra seguían siendo importantes en la región, en especial para las poblaciones árticas y nómadas. UN وما زالت الأشكال التقليدية لاستخدام الأراضي لها أهميتها في المنطقة، لا سيما بين سكان القطب الشمالي والبدو.
    formas tradicionales de gestión de la economía y el patrimonio cultural UN الأشكال التقليدية لإدارة الاقتصاد والتراث الثقافي
    Es preciso explorar mecanismos de financiación innovadores para complementar las formas tradicionales de asistencia para el desarrollo. UN ومن الضروري أن نستكشف آليات للتمويل المبتكرة بغية تكملة الأشكال التقليدية للمساعدة الإنمائية.
    Observamos, sin embargo, que el uso de enfoques innovadores no debe reemplazar a las formas tradicionales de financiación. UN لكننا نرى أن استخدام النُهُج المبتكَرة ينبغي ألا يحل محل الأشكال التقليدية للتمويل.
    Los mecanismos innovadores de financiamiento, aunque son importantes, no pueden reemplazar las formas tradicionales de movilización de recursos. UN وقال إن آليات التمويل التجديدية لا تستطيع على أهميتها أن تحل محل الأشكال التقليدية لتعبئة الموارد.
    La práctica de las formas tradicionales de gobierno ofrecía garantías para su continuidad, incluso donde no habían sido reconocidas por los Estados. UN وممارسة الأشكال التقليدية للحوكمة الرشيدة توفر الضمانات اللازمة لاستمراريتها ولو لم تعترف بها الدول.
    La práctica de las formas tradicionales de gobierno ofrecía garantías para su continuidad, incluso donde no habían sido reconocidas por los Estados. UN وممارسة الأشكال التقليدية للحوكمة الرشيدة توفر الضمانات اللازمة لاستمراريتها ولو لم تعترف بها الدول.
    Entre los principales valores figuran las formas tradicionales de las comunidades y el apoyo y la disciplina de la familia. UN وتشمل القيم الرئيسية الأشكال التقليدية للمجتمعات المحلية، والدعم والانضباط في الأسرة.
    La práctica de las formas tradicionales de gobierno ofrecía garantías para su continuidad, incluso donde no habían sido reconocidas por los Estados. UN وممارسة الأشكال التقليدية من الحوكمة توفر الضمانات اللازمة لاستمرار ذلك الحكم حتى لو لم يحز على اعتراف الدول.
    La práctica de las formas tradicionales de gobierno ofrecía garantías para su continuidad, incluso donde no habían sido reconocidas por los Estados. UN وممارسة الأشكال التقليدية من الحوكمة توفر الضمانات اللازمة لاستمرار ذلك الحكم حتى لو لم يحز على اعتراف الدول.
    La práctica de las formas tradicionales de gobierno ofrecía garantías para su continuidad, incluso donde no habían sido reconocidas por los Estados. UN وتوفر ممارسة الأشكال التقليدية للحكم الضمانات اللازمة للاستمرارية حتى في حالة عدم اعتراف الدول.
    Aunque este temor es comprensible en lo que se refiere a muchas de las formas tradicionales de crédito, no parece justificarse en el caso del crédito estructurado, que tiene índices de fallidos muy bajos. UN وفي حين أن هذا الخوف مفهوم فيما يتعلق بالكثير من الأشكال التقليدية للإقراض فلا يبدو أن هناك مبرراً لهذا الخوف بالنسبة للإقراض المنظم الذي يتسم بمعدلات منخفضة جدا فيما يتعلق بالعجز عن السداد.
    La cooperación Sur-Sur no sustituye las formas tradicionales de cooperación Norte-Sur, sino que las complementa. UN والتعاون فيما بين بلدان الجنوب لا يحل محل أشكال تقليدية من التعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، ولكنه يكمله.
    * En primer lugar, existían formas tradicionales de mercenarismo, según las cuales ciudadanos extranjeros intervenían junto a una de las partes de un conflicto a cambio de un salario. UN :: أولاً، توجد أشكال تقليدية للارتزاق، حيث يتدخل رعايا أجانب لصالح أحد أطراف النـزاع لقاء أجر.
    En 2005 el Consejo Nacional de Jefes eliminó la forma monetaria del precio de la novia, aunque se mantuvieron otras formas tradicionales. UN وقد ألغى المجلس الوطني للأعيان الشكل النقدي للمهر في عام 2005، على الرغم من وجود أشكال تقليدية أخرى تم الاحتفاظ بها.
    22. Elaborar programas de atención integral en la primera infancia con el propósito de afianzar la identidad cultural mediante formas tradicionales de educación. UN 22- وضع برامج شاملة للطفولة المبكرة تركز على السمة الأفريقية للتأكيد على الهوية الثقافية من خلال أنماط تقليدية للتربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد