Los Estados deben evitar la formulación de reservas inválidas o incompatibles con el objeto y el fin de los tratados respectivos. | UN | وينبغي على الدول أن تتجنب إبداء التحفظات غير الصحيحة أو تلك التي تتعارض مع موضوع المعاهدة المعنية ومقصدها. |
De manera más general, la Comisión se propone examinar a fondo los problemas planteados por la formulación de reservas en el capítulo II de la Guía de la práctica. | UN | وبصورة أعم، فإن اللجنة تعتزم أن تناقش بالتفصيل، في الفصل الثاني من دليل الممارسة، المشاكل التي يثيرها إبداء التحفظات. |
2.1.4 Falta de consecuencias en el plano internacional de la violación de las normas internas relativas a la formulación de reservas | UN | عدم ترتب أي أثر على الصعيد الدولي على انتهاك قواعد داخلية متعلقة بإبداء التحفظات |
Se señaló que el mecanismo debía limitarse a ofrecer asistencia técnica a los Estados en la formulación de reservas u objeciones. | UN | وأُشير إلى أن وظيفة هذه الآلية ينبغي أن تنحصر في تقديم المساعدة التقنية إلى الدول في مجال صوغ التحفظات أو الاعتراضات. |
De todas maneras, el Gobierno de Suiza no puede dejar de señalar que la futura convención debe excluir la formulación de reservas distintas de las previstas expresamente en ella. | UN | ولا يسع الحكومة السويسرية إلا أن تؤكد ضرورة أن تستبعد الاتفاقية المقبلة إبداء تحفظات غير تلك التي تنص عليها صراحة. |
2.1.4 Falta de consecuencias en el plano internacional de la violación de las normas internas relativas a la formulación de reservas | UN | 2-1-4 عدم ترتب أي أثر على الصعيد الدولي على انتهاك قواعد داخلية متعلقة بصوغ التحفظات |
Se señaló también que la formulación de reservas era un derecho soberano de los Estados que aseguraba la universalidad de los tratados multilaterales. | UN | ١٤٣ - وأشير أيضا إلى أن إبداء التحفظات هو حق من حقوق السيادة للدول مما يكفل عالمية المعاهدات المتعددة الاطراف. |
El desarrollo progresivo de los procedimientos para la formulación de reservas es un instrumento importante para fomentar una participación lo más amplia posible en los tratados. | UN | كما أن التطوير التدريجي للمبادئ ذات الصلة في إبداء التحفظات وسيلة مهمة لتشجيع الانضمام الواسع إلى المعاهدات. |
:: Finlandia ha adoptado una política clara dirigida a evitar la formulación de reservas a los tratados de derechos humanos. | UN | :: وتـتـَّـبع فنلندا سياسة حازمـة لتجنـب إبداء التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان. |
El formalismo, siempre que no sea excesivo, parece, desde esta perspectiva, un elemento para desalentar la formulación de reservas en la medida de lo posible. | UN | ويبدو من وجهة النظر هذه أن إضفاء الصفة الرسمية، بشرط عدم المغالاة فيه، يُسهم قدر الإمكان في تثبيط ممارسة إبداء التحفظات. |
El Comité aprobó posiciones jurídicas claras en cuanto a la formulación de reservas. | UN | وقد اتخذت اللجنة مواقف قانونية محددة المعالم بشأن إبداء التحفظات. |
El desarrollo progresivo de los procedimientos relacionados con la formulación de reservas era un medio importante de promover una amplia adhesión a los tratados. | UN | وقيل إن التطوير التدريجي للإجراءات المتعلقة بإبداء التحفظات وسيلة هامة لتشجيع الانضمام إلى المعاهدات على نطاق واسع. |
Sin embargo, las múltiples diferencias de carácter doctrinal y político se habían reducido considerablemente en el curso de un largo proceso de transacciones entre el enfoque tradicional y el que favorecía una mayor libertad con respecto a la formulación de reservas. | UN | غير أن الاختلافات العديدة الفقهية منها والسياسية على السواء قد انحصرت بدرجة كبيرة خلال عملية طويلة من الحلول التوفيقية بين النهج التقليدي والنهج المؤيد لزيادة الحرية فيما يتعلق بإبداء التحفظات. |
Ha llegado la hora, pues, de examinar nuevamente las limitaciones impuestas por los propios Estados al pleno cumplimiento de todos los principios de la Convención como resultado de la formulación de reservas. | UN | ولقد آن اﻷوان اﻵن ﻹعادة النظر في القيود التي فرضتها الدول على الامتثال التام لجميع المبادئ الواردة في الاتفاقية بإبداء التحفظات عليها. |
Por consiguiente, la desvinculación sobre este aspecto de las normas de procedimiento impuestas para la formulación de reservas, por una parte, y para la formulación de objeciones, por otra, no se debería a un simple olvido, sino que lógicamente debe considerarse deliberada. | UN | والاختلاف في هذه النقطة بين القواعد الإجرائية المفروضة بشأن صوغ التحفظات من جهة وصوغ الاعتراضات من جهة أخرى لا يمكن إرجاعه إلى السهو، بل يجب منطقياً اعتباره متعمداً. |
Por consiguiente, la disparidad a este respecto entre las normas de procedimiento establecidas para la formulación de reservas, por una parte, y para la formulación de objeciones, por otra, no se debería a un simple olvido, sino que lógicamente debe considerarse deliberada. | UN | والاختلاف في هذه النقطة بين القواعد الإجرائية المفروضة بشأن صوغ التحفظات من جهة وصوغ الاعتراضات من جهة أخرى لا يمكن إرجاعه إلى السهو، بل يجب منطقياً اعتباره متعمداً. |
Finalmente, el orador considera como el Sr. Pocar que habría que suprimir toda mención de una tendencia creciente a la formulación de reservas al Pacto, y que en cualquier caso, si se comprobara semejante tendencia, habría que ilustrarla con cifras precisas. | UN | وأخيرا، يرى السيد بان، مثل السيد بوكار، أنه ينبغي حذف أي ذكر لزيادة النزعة إلى إبداء تحفظات بشأن العهد؛ وعلى أي حال، إذا تم التحقق من وجود مثل هذه النزعة، سوف يجب توضيحها بأرقام دقيقة. |
normas internas relativas a la formulación de reservas 149 | UN | داخلية متعلقة بصوغ التحفظات 191 |
El Gobierno dirigió la formulación de reservas a la CEDAW como forma de avanzar hacia la consideración de una posible firma de dicha Convención. | UN | وجهت الحكومة صياغة التحفظات على الاتفاقية كطريقة للتقدم نحو النظر في التوقيع على الاتفاقية. |
formulación de reservas durante la negociación o en el momento de la adopción, la autenticación o la firma del texto del tratado y confirmación formal | UN | وضع التحفظات أثناء التفاوض بشأن نص المعاهدة أو اعتماده أو توثيقه أو التوقيع عليه والتأكيد الرسمي |
Asimismo, se afirmó que utilizar los mismos términos para la formulación de reservas y para su validez se prestaba a confusión. | UN | وعلاوة على ذلك، ذُكر أن استخدام المصطلحات نفسها لإبداء التحفظات وبشأن صحتها أمر فيه إبهام. |
Según ese punto de vista, aunque un tratado pueda prohibir la formulación de reservas a sus disposiciones, eso no quiere decir que un Estado no pueda condicionar su consentimiento en obligarse a una determinada interpretación del tratado. | UN | وحسب وجهة النظر هذه، رغم أن معاهدة ما قد تحظر صوغ تحفظات على أحكامها، فإن ذلك لا يعني أنه لا يجوز لأي دولة أن تُخضع رضاها بالالتزام بالمعاهدة لتفسير محدد لهذه المعاهدة. |
No obstante, esas Convenciones no precluyen la formulación de reservas sobre la base de disposiciones concretas de los tratados. | UN | على أنه أضاف أن هذه الاتفاقيات لا تستبعد صياغة تحفظات على أساس أحكام معينة في المعاهدة. |
La auditoría realizada no ha dado lugar a la formulación de reservas. | UN | ولم تفض المراجعة التي قمنا بها إلى إبداء أي تحفظات. |
Efectivamente estas disposiciones remiten a los casos en que un tratado al cual un Estado o una organización internacional quiere hacer una reserva contiene una cláusula especial por la que se prohíbe o autoriza la formulación de reservas. | UN | فصحيح أن هذه الأحكام تتصل بالحالات التي تتضمن فيها المعاهدة التي ترغب دولة أو منظمة دولية ما في إبداء تحفظ بشأنها بندا خاصا يحظر إبداء تحفظ أو يسمح به. |
Por último, las partes en convenciones multilaterales puede proteger sus intereses mediante la formulación de reservas. | UN | وأخيراً فالأطراف في الاتفاقيات المتعددة الأطراف يمكنها أن تحمي مصالحها بصياغة التحفظات. |
Por otra parte, Nueva Zelandia había propugnado la aprobación de un artículo que no permitiese la formulación de reservas. | UN | كما أن نيوزيلندا أيدت مادة من شأنها ألا تسمح بإبداء تحفظات. |
Realmente no cabe poner en duda la pertinencia de la preocupación del Comité acerca de los posibles efectos de la formulación de reservas excesivamente amplias sobre la protección y promoción generales de los derechos recogidos en el Pacto, como tampoco cabe duda razonable acerca de la conveniencia general de formular reservas concretas, transparentes y sujetas a revisión, con vistas a retirarlas cuando proceda. | UN | لا يمكن أن نشك كثيرا في مدى وجاهة القلق الذي يساور اللجنة بسبب التأثير الذي يمكن أن يترتب على التحفظات العامة المفرطة بشأن حماية الحقوق الواردة في العهد وتعزيزها بصورة عامة، كما أنه لا يمكن أن يكون هناك أدنى شك فيما يتعلق بالاستصواب العام للتحفظات التي تكون دقيقة وشفافة وقابلة ﻷن يعاد النظر فيها بغية سحبها عند الاقتضاء. |