Realiza estudios en apoyo de las actividades nacionales para la formulación y aplicación de políticas de energía que se ajusten a los objetivos del desarrollo económico y social; | UN | تجري دراسات لتدعيم الجهود الوطنية في صياغة وتنفيذ سياسات للطاقة تتسق مع أهداف التنمية الاقتصادية والاجتماعية عموما؛ |
Se ha invocado con frecuencia el principio de subsidiariedad para conseguir el apoyo de instituciones gubernamentales a escala local en la formulación y aplicación de políticas de desarrollo social. | UN | وفي الغالب كان يُلجأ إلى مبدأ التفريع للحصول على دعم مؤسسات الحكومة المحلية في صياغة وتنفيذ سياسات التنمية الاجتماعية. |
Un enfoque de abajo arriba de la formulación y aplicación de políticas de seguridad biológica y protección contra los peligros biológicos mediante la participación directa de los científicos. | UN | نهج من أسفل إلى أعلى في صياغة وتنفيذ سياسات السلامة الحيوية والأمن الحيوي من خلال مشاركة العلماء المباشرة |
Era importante apoyar esos efectos para permitir la formulación y aplicación de políticas de desarrollo que integraran plenamente el logro de las metas de desarrollo convenidas internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقال إن من المهم دعم تلك الجهود من أجل تمكين السلطة الفلسطينية من صياغة وتنفيذ سياساتٍ إنمائيةٍ تُدمج فيها بالكامل الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
01: formulación y aplicación de políticas de PYME: | UN | 01: وضع وتنفيذ سياسات للمنشآت الصغيرة والمتوسطة: |
OBJETIVO Examinar la formulación y aplicación de políticas de gastos de apoyo a las actividades extrapresupuestarias en el sistema de organizaciones de las Naciones Unidas y proponer medidas encaminadas a armonizar dichas políticas. | UN | استعراض وضع وتطبيق سياسات تكاليف الدعم الخارجة عن الميزانية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، واقتراح التدابير الرامية إلى مواءمة هذه السياسات. |
16. Este panel estudiará cómo la formulación y aplicación de políticas de crecimiento económico pueden reforzarse con el fin de garantizar un crecimiento que sea favorable a los derechos humanos. | UN | 16- وسيناقش هذا الفريق كيفية تعزيز صياغة وتنفيذ سياسات النمو الاقتصادي لضمان نمو لصالح حقوق الإنسان. |
B. La formulación y aplicación de políticas de apoyo y marcos jurídicos apropiados 45 18 | UN | باء - صياغة وتنفيذ سياسات الدعم والأطر القانونية المناسبة 45 17 |
B. La formulación y aplicación de políticas de apoyo y marcos jurídicos apropiados | UN | باء - صياغة وتنفيذ سياسات الدعم والأطر القانونية المناسبة |
Además de la ampliación del espacio de políticas de la Autoridad Palestina, el refuerzo de su capacidad de formulación y aplicación de políticas de desarrollo y el manejo económico adecuado para su puesta en práctica son necesidades urgentes. | UN | وبالإضافة إلى توسيع حيز السياسات العامة المتاح للسلطة الفلسطينية، ثمة حاجة ملحة لتدعيم قدرة السلطة الفلسطينية على صياغة وتنفيذ سياسات إنمائية ولتهيئة إدارة اقتصادية سليمة لتنفيذ هذه السياسات. |
Por otro lado, la labor de promoción se centró en aumentar la conciencia mundial sobre las cuestiones de la urbanización sostenible en los planos nacional y mundial y en alentar a los asociados del Programa de Hábitat a participar activamente en la formulación y aplicación de políticas de urbanización sostenible. | UN | وركز عمل الدعوة على تحسين الوعي العالمي بقضايا التحضر المستدام على الصعيدين الوطني والعالمي وتشجيع شركاء برنامج الموئل على المشاركة الفعالة في صياغة وتنفيذ سياسات التحضر المستدام. |
Como medida de investigación para apoyar esas actividades habría que realizar un estudio monográfico sobre dos países insulares del Pacífico, relativo a la formulación y aplicación de políticas de fomento de un desarrollo sostenible y centrado en el crecimiento y la movilidad de las poblaciones, la urbanización, el comercio internacional, la producción agrícola y los costos de la energía y el transporte. | UN | ومن اﻷبحاث المضطلع بها لدعم انجاز ذلك دراسة حالة إفرادية تتناول بلدين من بلدان المحيط الهادئ الجزرية بشأن صياغة وتنفيذ سياسات ترمي إلى تشجيع التنمية المستدامة بالتركيز على النمو السكاني وحركة السكان، والتحضر، والتجارة الدولية، والانتاج الزراعي، والطاقة، وتكاليف النقل. |
2. Aprueba los principios rectores sobre la extrema pobreza y los derechos humanos como instrumento útil para los Estados en la formulación y aplicación de políticas de reducción y erradicación de la pobreza, según proceda; | UN | 2- يعتمد المبادئ التوجيهية المتعلقة بالفقر المدقع وحقوق الإنسان بوصفها أداة مفيدة تستخدمها الدول، حسب الاقتضاء، في صياغة وتنفيذ سياسات الحد من الفقر والقضاء عليه؛ |
5. Todos los representantes expresaron su apoyo a la asistencia de la UNCTAD en materia de formulación y aplicación de políticas de inversión que promovían la IED orientada a la realización de objetivos de desarrollo sostenible e incluyente. | UN | 5- وأعرب كل الممثلين عن دعمهم لما يقدمه الأونكتاد من مساعدة بشأن صياغة وتنفيذ سياسات الاستثمار بما يعزز من الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه نحو إعمال أهداف التنمية المستدامة والشاملة. |
Destacando el papel esencial que el Centro había desempeñado en la formulación y aplicación de políticas de vivienda y asentamientos humanos y en la preparación de Hábitat II, hizo hincapié en la necesidad de reactivar el Centro con los recursos humanos y financieros necesarios para que pudiera desempeñar eficazmente su mandato, establecido en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | وفي معرض لفته اﻹهتمام بالدور الهام الذي إضطلع به المركز في صياغة وتنفيذ سياسات المأوى والمستوطنات البشرية وفي اﻹعداد لعقد مؤتمر الموئل الثاني، أكد على ضرورة تنشيط المركز بتوفير ما يتلاءم من موارد بشرية ومالية لتمكينه من اﻹضطلاع بولايته بصـورة فعالـة، على النحـو المحـدد في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
En el Foro sobre Cohesión Social celebrado en Santiago de Chile del 23 al 25 de septiembre de 2007, los dos grupos de países intercambiaron experiencias en cuanto a la formulación y aplicación de políticas de cohesión social que abarcaban el alivio de la pobreza, las medidas de lucha contra la discriminación y la exclusión y el reconocimiento de los derechos sociales fundamentales. | UN | وأتاح منتدى التلاحم الاجتماعي، المعقود في سانتياغاو، شيلي، في الفترة 23-25 أيلول/سبتمبر 2007 الغرض لتبادل الخبرات بين هاتين المجموعتين من البلدان في صياغة وتنفيذ سياسات التلاحم الاجتماعي، ويشمل هذا تخفيف وطأة الفقر، واتخاذ تدابير ضد التمييز والاستبعاد والاعتراف بالحقوق الاجتماعية الأساسية. |
35. Para apoyar los esfuerzos de la Naciones Unidas orientados a ayudar a los países afectados a enfrentar la actual crisis alimentaria mundial, la UNCTAD está desarrollando un nuevo proyecto de asistencia a los países en desarrollo en la formulación y aplicación de políticas de importación de productos alimentarios básicos. | UN | 35- ودعماً لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى مساعدة البلدان المتضررة على مواجهة الأزمة الغذائية العالمية الراهنة، يُعّد الأونكتاد مشروعاً جديداً لمساعدة البلدان النامية في صياغة وتنفيذ سياسات لاستيراد السلع الغذائية. |
Era importante apoyar esos efectos para permitir la formulación y aplicación de políticas de desarrollo que integraran plenamente el logro de las metas de desarrollo convenidas internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقال إن من المهم دعم تلك الجهود من أجل تمكين السلطة الفلسطينية من صياغة وتنفيذ سياساتٍ إنمائيةٍ تُدمج فيها بالكامل الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Era importante apoyar esos efectos para permitir la formulación y aplicación de políticas de desarrollo que integraran plenamente el logro de las metas de desarrollo convenidas internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقال إن من المهم دعم تلك الجهود من أجل تمكين السلطة الفلسطينية من صياغة وتنفيذ سياساتٍ إنمائيةٍ تُدمج فيها بالكامل الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
12.14 También se ha reforzado la capacidad de investigación de la UNCTAD para evaluar los efectos sobre el desarrollo de la inversión extranjera directa en el nuevo entorno económico mundial, haciendo posible proporcionar una amplia gama de asesoramiento y asistencia normativos a los países en desarrollo para la formulación y aplicación de políticas de inversión más efectivas y orientadas al desarrollo. | UN | 12-14 وجرى أيضا، تعزيز قدرة الأونكتاد في مجال البحوث من أجل تقييم أثر الاستثمار المباشر الأجنبي على التنمية في البيئة الاقتصادية العالمية الجديدة مما أتاح إمكانية إسداء المشورة وتقديم المساعدة، على نطاق أوسع، للبلدان النامية في مجال السياسات العامة بما يمكنها من صياغة وتنفيذ سياسات استثمارية أكثر فعالية تركز بقدر أكبر على التنمية. |
01: formulación y aplicación de políticas de PYME: | UN | 01: وضع وتنفيذ سياسات للمنشآت الصغيرة والمتوسطة: |
Los objetivos de este informe son examinar la formulación y aplicación de políticas de gastos de apoyo a las actividades extrapresupuestarias y las metodologías de medición de gastos desde un punto de vista normativo, más que técnico. | UN | 7 - يتمثل الهدف من التقرير في استعراض وضع وتطبيق سياسات تكاليف الدعم الخارجة عن الميزانية ومنهجيات قياس التكاليف من منظور السياسة العامة وليس من منظور تقني. |