Por medio de seminarios y debates nacionales en los que participaron encargados de formular políticas y de adoptar decisiones, esos programas surtieron efectos de importancia al promover y facilitar la formulación y aplicación de políticas y programas multisectoriales en materia de población en esa región. | UN | وكان لهذين البرنامجين، عبر الحلقات الدراسية الوطنية والنقاشات التي شارك فيها صانعو السياسات والقرارات تأثير مهم في تشجيع وتسهيل صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية المتعددة القطاعات في المنطقة. |
Los resultados de las actividades en materia de población serán un mejor conocimiento y el fortalecimiento de las capacidades nacionales en la formulación y aplicación de políticas y programas fundamentales sobre población en los países de la CEPE, en particular en los países con economías en transición. | UN | ويتوقع أن تسفر اﻷنشطة السكانية عن زيادة المعرفة وتعزيز القدرة الوطنية في صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية الوطنية الرئيسية في بلدان اللجنة، لا سيما البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Los resultados de las actividades en materia de población serán un mejor conocimiento y el fortalecimiento de las capacidades nacionales en la formulación y aplicación de políticas y programas fundamentales sobre población en los países de la CEPE, en particular en los países con economías en transición. | UN | أن تسفر الأنشطة السكانية عن زيادة المعرفة وتعزيز القدرة الوطنية على صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية الوطنية الرئيسية لبلدان اللجنة، لا سيما البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة اقتصادية. |
Con el fin de contribuir a la formulación y aplicación de políticas y programas encaminados a conseguir unos objetivos de desarrollo claramente definidos, la CEPA ofrece asistencia técnica y asesoramiento sobre políticas a los países y las comunidades económicas regionales de África. | UN | وللمساعدة على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج تهدف إلى تحقيق أهداف إنمائية محددة بوضوح، تقدم اللجنة المساعدة الفنية للبلدان الأفريقية والجماعات الاقتصادية الإقليمية وتسدي لها المشورة في مجال السياسات. |
La red está trabajando en la formulación y aplicación de políticas y programas que afectan a las mujeres. | UN | وتعمل الشبكة على صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج تؤثر على المرأة. |
La falta de datos adecuados relativos a la salud y las necesidades de atención sanitaria de las personas de edad, su integración social, empleo y funciones como proveedoras y receptoras de apoyo familiar y comunitario siguen obstaculizando la formulación y aplicación de políticas y programas racionales. | UN | وما زالت عمليات وضع وتنفيذ السياسات والبرامج السليمة في هذا المجال يعوقها قصور البيانات المتعلقة بصحة المسنين واحتياجاتهم من الرعاية الصحية ومدى دمجهم الاجتماعي وحالة استخدامهم وأدوارهم بوصفهم من العناصر التي تقدم الدعم للأسرة والمجتمع وتتلقى هذا الدعم كذلك. |
La Conferencia Ministerial, entre otras cosas, definió cuestiones prioritarias y las medidas afines para fortalecer las capacidades nacionales en la formulación y aplicación de políticas y programas eficaces para aliviar la pobreza en países de Asia y el Pacífico. | UN | وحدد المؤتمر الوزاري، في جملة أمور، القضايا ذات اﻷولوية واﻷعمال المتصلة لتعزيز القدرات الوطنية على صوغ وتنفيذ سياسات وبرامج فعالة لتخفيف حدة الفقر في بلدان آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
El fomento de la igualdad de oportunidades con las personas con discapacidad exige que se reconozca a éstas como colaboradores en la formulación y aplicación de políticas y programas de desarrollo en un marco amplio de derechos humanos. | UN | ويتطلب تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين الاعتراف بالمعوقين بوصفهم شركاء في صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج الإنمائية في إطار واسع لحقوق الإنسان. |
Pide al Estado parte que garantice que las mujeres rurales puedan participar plenamente en la formulación y aplicación de políticas y programas en las zonas rurales. | UN | وتدعو كذلك الدولة الطرف إلى أن تكفل تمكين المرأة الريفية من المشاركة الكاملة في صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج في المناطق الريفية. |
Pide al Estado Parte que garantice que las mujeres rurales puedan participar plenamente en la formulación y aplicación de políticas y programas en las zonas rurales. | UN | وتدعو كذلك الدولة الطرف إلى أن تكفل تمكين المرأة الريفية من المشاركة الكاملة في صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج في المناطق الريفية. |
c) La formulación y aplicación de políticas y programas para la cooperación en las esferas mencionadas; | UN | )ج( صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج من أجل التعاون الفني في الميادين المشار إليها أعلاه؛ |
Los resultados de las actividades en materia de población serán un mejor conocimiento y el fortalecimiento de las capacidades nacionales en la formulación y aplicación de políticas y programas fundamentales sobre población en los países de la CEPE, en particular en los países con economías en transición. | UN | ويتوقع أن تسفر اﻷنشطة السكانية عن زيادة المعرفة وتعزيز القدرة الوطنية في صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية الوطنية الرئيسية في بلدان اللجنة، لا سيما البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. ١٨-٦٠ سوف يتم إنجاز النواتج التالية خلال فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١: |
Los resultados de estas conferencias y el consenso que lograron, introdujeron un nuevo criterio para la formulación y aplicación de políticas y programas en materia de población y desarrollo. | UN | 11 - وسمحت نتائج هذه المؤتمرات وتوافق الآراء الذي تعزز فيها بظهور نموذج جديد في صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية والإنمائية. |
Prestar asistencia a los países en desarrollo en la formulación y aplicación de políticas y programas en lo que se refiere a la facilitación del comercio y el transporte en los planos nacional, regional e internacional; | UN | :: مساعدة البلدان النامية في وضع وتنفيذ سياسات وبرامج في المجالات المتعلقة بالنقل وتيسير التجارة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي؛ |
22. Los nuevos enfoques de desarrollo reconocen el papel central del Estado en la formulación y aplicación de políticas y programas para lograr un crecimiento económico sostenible y, por ende, un desarrollo incluyente y sostenible. | UN | 22- ويقّر النُهُج الإنمائي الجديد بالدور الرئيسي للدولة في وضع وتنفيذ سياسات وبرامج لضمان النمو الاقتصادي المستدام، وبالتالي ضمان تحقيق التنمية الشاملة والمستدامة. |
El apoyo del PNUD a Montserrat, que constituyó un caso especial de asistencia durante la mayor parte del quinto ciclo como resultado de la erupción volcánica, en principio se centró en la formulación y aplicación de políticas y programas sobre el medio ambiente y la ordenación de los recursos naturales y en el fortalecimiento de la capacidad institucional en esa esfera. | UN | ٢٢ - وفي مستهل اﻷمر، ركز دعم البرنامج اﻹنمائي لمونتسيرات، التي عرضت حالة خاصة للمساعدة خلال معظم الدورة الخامسة نتيجة لاستمرار الانفجارات البركانية، على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج في مجال إدارة البيئة والموارد الطبيعية وتعزيز القدرة المؤسسية في هذا المجال. |
En el mismo sentido, el orador expresa el apoyo de su delegación al Plan de Acción Internacional de Madrid y menciona el establecimiento del Consejo Nacional para las Personas de Edad, que desempeña funciones de asesoramiento y coordinación para la formulación y aplicación de políticas y programas destinados a las personas de edad. | UN | وفيما يتعلق بنفس الموضوع، أعرب عن تأييد وفد بلده لخطة عمل مدريد الدولية وأشار إلى إنشاء المجلس الوطني للمسنين، الذي يمارس دورا استشاريا وتنسيقيا في صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج تتعلق بالمسنين. |
d) La formulación y aplicación de políticas y programas que hagan frente a los problemas del empobrecimiento de las tierras y de la contaminación del aire y del agua; | UN | )د( صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج تعالج مشاكل تآكل اﻷرض، والهواء والماء؛ |
Las conclusiones de la evaluación de los datos sobre el terreno sugiere que los resultados y la sostenibilidad, a nivel de los gobiernos nacionales, son consecuencia sobre todo de las iniciativas encaminadas a cambiar las leyes nacionales, seguidas por la formulación y aplicación de políticas y programas que apoyan la reforma legislativa. | UN | وتفيد نتائج التقييم المستقاة من البيانات الميدانية أن اﻷثر والاستدامة ينتجان، على مستوى الحكومات الوطنية، من المبادرات الهادفة إلى تغيير القوانين الوطنية، يليهما صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج تدعم إصلاح التشريعات. |
El plan está dirigido a fomentar la capacidad nacional, fortalecer la participación nacional y garantizar que el Gobierno cumpla un papel decisivo en la formulación y aplicación de políticas y programas sobre asuntos clave. | UN | وتركز الخطة على بناء القدرات الوطنية وتعزيز المسؤولية الوطنية وكفالة نهوض الحكومة بدور قيادي في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج في المجالات الرئيسية. |
El UNICEF apoyará modelos que permitan tener en cuenta los puntos de vista de los niños y las niñas en la formulación y aplicación de políticas y programas que afecten a sus vidas y, a medida que se desarrolle su capacidad, incluso los que se relacionen con situaciones de conflicto y crisis. | UN | وسوف تمكن اليونيسيف الشركاء من العمل على إتاحة المجال لمراعاة آراء الفتيات والصبية في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تمس حياتهم، تبعا لنمو قدراتهم، بما في ذلك إبان حالات الصراع والأزمات. |
El examen de la mujer en el desarrollo, en el marco de la labor de la Asamblea General sobre asuntos económicos y financieros, con carácter bianual, ofrece una excelente oportunidad para destacar la perspectiva de género en las cuestiones actuales y nuevas y de contribuir a la formulación y aplicación de políticas y programas de desarrollo que tengan en cuanta las cuestiones de género. | UN | وأوضحت أن دراسة مسألة المرأة في التنمية في إطار أعمال الجمعية العامة بشأن المسائل الاقتصادية والمالية على أساس نصف سنوي، تتيح فرصة هامة لإبراز المنظور الجنساني في المسائل الاقتصادية الحالية والطارئة والإسهام في صوغ وتنفيذ سياسات وبرامج إنمائية تراعي الفوارق بين الجنسين. |
b) Aumento del número de países que idean procedimientos para incrementar el rendimiento y la transparencia, incluida la formulación y aplicación de políticas y programas del sector público, que dan lugar a la presentación frecuente de informes y a un mejor aprovechamiento de los recursos públicos | UN | (ب) زيادة عدد البلدان التي تبتكر إجراءات، منها صوغ وتنفيذ سياسات وبرامج في القطاع العام لتحسين الأداء والشفافية مما يسفر عن تواتر الإبلاغ عن الموارد العامة وتحسين استعمالها |