Tras el 37º período de sesiones, el Grupo pidió a los Gobiernos de Indonesia, el Perú y Rumania que proporcionaran información complementaria sobre las recomendaciones formuladas a raíz de las visitas del Grupo a esos países en 1998 y 1999. | UN | وطلب الفريق، عقب دورته السابعة والثلاثين، من حكومة كل من إندونيسيا وبيرو ورومانيا أن تقدم معلومات متابعة بشأن التوصيات المنبثقة عن زيارة الفريق إلى هذه البلدان في عامي 1998 و1999. |
El documento E/CN.4/2005/62/Add.2 contenía información sobre el estado de la aplicación de las recomendaciones formuladas a raíz de anteriores visitas a los países. | UN | 4 - وضمت الوثيقة E/CN.4/2005/62/Add.2 معلومات عن حالة متابعة التوصيات المنبثقة عن زيارات قطرية سابقة. |
En la medida en que el plan de acción en materia de género incorpora las recomendaciones formuladas a raíz de la evaluación, el presente informe responde a las dos solicitudes. | UN | وبما أن خطة العمل المتعلقة بالشؤون الجنسانية تتضمن التوصيات المنبثقة عن هذا التقييم، فإن هذا التقرير المرحلي يستجيب للطلبين معا. |
31. El Grupo de Trabajo preparó informes de seguimiento sobre la aplicación de las recomendaciones formuladas a raíz de sus visitas a la Argentina y Bosnia y Herzegovina. | UN | 31- أعد الفريق العامل تقريري متابعة عن تنفيذ التوصيات الصادرة عقب زيارتيه إلى الأرجنتين والبوسنة والهرسك. |
La Oficina seguirá supervisando la aplicación de las 10 recomendaciones formuladas a raíz de la auditoría, que han recibido la aceptación general de la administración. | UN | وسيواصل المكتب رصد تنفيذ التوصيات العشر الصادرة نتيجة مراجعة الحسابات، والتي قبلتها الإدارة بصفة عامة. |
Se presentan igualmente las observaciones formuladas a raíz de ejercicios de validación, llevados a cabo a dos niveles. | UN | كما أنه يتضمن الملاحظات التي أبديت بعد عملية المصادقة، والتي جاءت على مستويين. |
Las recomendaciones formuladas a raíz de un examen de la gestión del personal civil emprendido en mayo de 2005 y de una evaluación de la seguridad realizada en diciembre de 2005 se recogieron en el proyecto de presupuesto para 2006/2007 (A/60/724) y han comenzado a aplicarse. | UN | 48 - روعيت في الميزانية المقترحة لفترة 2006-2007 (A/60/724) التوصيات التي صدرت في ضوء استعراض للإدارة المدنية أجري في أيار/مايو 2005، وتقييم أمني أجري في كانون الأول/ديسمبر 2005، وما زال العمل جاريا على تنفيذ هذه التوصيات. |
La primera parte de su informe (E/CN.4/1995/87) contiene las recomendaciones formuladas a raíz del cuarto viaje (16 a 18 de noviembre de 1994). | UN | ويتضمن الجزء اﻷول من التقرير (E/CN.4.1995/87) التوصيات المقدمة عقب الزيارة الرابعة )٦١-٨١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١(. |
En el documento A/HRC/4/33/Add.2 figura información sobre el estado de la aplicación de las recomendaciones formuladas a raíz de anteriores visitas a países. | UN | 4 - وتضمنت الوثيقة A/HRC/4/33/Add.2 معلومات عن حالة متابعة التوصيات المنبثقة عن الزيارات القطرية التي أجريت سابقا. |
Además, se enviaron tres misiones de cumplimiento a Botswana, Malawi y Sierra Leona con el fin de determinar el cumplimiento de las recomendaciones formuladas a raíz de las inspecciones realizadas en 2005. | UN | وإضافة إلى ذلك أوفدت ثلاث بعثات امتثال إلى بوتسوانا وملاوي وسيراليون لرصد تنفيذ التوصيات المنبثقة عن عمليات التفتيش التي أجريت في عام 2005. |
Aparte de la elaboración y la defensa del informe nacional, la misión de esta estructura se extiende al seguimiento de las recomendaciones formuladas a raíz del diálogo interactivo en el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وإلى جانب إعداد التقرير الوطني والدفاع عنه، شملت مهمة هذه الهيئة متابعة التوصيات المنبثقة عن الحوار التفاعلي مع مجلس حقوق الإنسان؛ |
Las recomendaciones formuladas a raíz del examen se aplicarán de manera escalonada antes de junio de 2017. | UN | وستنفذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض على مراحل بحلول حزيران/يونيه 2017. |
430. El Grupo de Trabajo vuelve a animar al Gobierno a informar de la implementación de las recomendaciones formuladas a raíz de su visita en 1991. | UN | 430- يشجع الفريق العامل من جديد الحكومة على أن تقدم تقريراً عن تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الزيارة التي قام بها الفريق العامل في عام 1991. |
d) Ejecutar el Plan de acción nacional para aplicar las recomendaciones formuladas a raíz de las consultas nacionales sobre la lucha contra la corrupción y los delitos financieros (2009-2013). | UN | (د) خطة العمل الوطنية لتنفيذ التوصيات المنبثقة عن اللقاءات مع الأطراف الفاعلة حول الفساد والجريمة المالية (2009-2013). |
b) Seguir ejecutando el Plan de acción nacional para aplicar las recomendaciones formuladas a raíz de las consultas nacionales sobre la lucha contra la corrupción y los delitos financieros (2009-2013). | UN | (ب) خطة العمل الوطنية لتنفيذ التوصيات المنبثقة عن المؤتمرات العامة حول الفساد والجريمة المالية (2009-2013). |
b) En abril de 2005 se verificó el grado de cumplimiento de las recomendaciones formuladas a raíz de la investigación del accidente que afectó a la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) en junio de 2004. | UN | (ب) وتمت في نيسان/أبريل 2005 متابعة تنفيذ التوصيات المنبثقة عن التحقيق الذي أُجري بشأن حادث قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص الذي وقع في حزيران/ يونيه 2004. |
31. Durante el período que se examina, el Grupo de Trabajo preparó sendos informes de seguimiento sobre la aplicación de las recomendaciones formuladas a raíz de sus visitas a El Salvador y Marruecos. | UN | 31- خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أعد الفريق العامل تقريري متابعة عن تنفيذ التوصيات الصادرة عقب زيارتيه إلى السلفادور والمغرب. |
17) El Comité recomienda al Estado parte que, teniendo debidamente en cuenta las recomendaciones formuladas a raíz del día de debate general de 2007 acerca del artículo 4 de la Convención: | UN | 17) توصي اللجنة الدولة الطرف بالقيام بما يلي، مع المراعاة الواجبة لتوصياتها الصادرة عقب يوم المناقشة العامة التي جرت في عام 2007 بشأن المادة 4 من الاتفاقية: |
Número de reseñas de política formuladas a raíz de reuniones de diálogo | UN | عدد موجزات السياسات الصادرة نتيجة لجلسات الحوار |
40. Los delegados subrayaron en general la importancia de las actividades de inspección y evaluación del ACNUR, así como del seguimiento de las recomendaciones formuladas a raíz de misiones. | UN | ٠٤- وشدد الوفود بوجه عام على أهمية التفتيش والتقييم في أنشطة المفوضية، ومتابعة التوصيات الصادرة نتيجة البعثات الموفدة. |
16. El Sr. BHAGWATI dice que el mejor medio de reducir el número de cuestiones incluidas en la lista es basarse en las observaciones finales formuladas a raíz del examen del informe precedente, a fin de limitarse a los problemas importantes que se han planteado. | UN | ٦١- السيد باغواتي قال إن أفضل طريقة لتقليل عدد المسائل المدرجة في القائمة هي الاستناد إلى الملاحظات الختامية التي أبديت بعد النظر في التقرير السابق، بحيث يقتصر اﻷمر على النظر في المشاكل التي جرى إثارتها. |
El Relator Especial desea agradecer a todos los interlocutores y funcionarios la excelente cooperación que le brindaron durante sus visitas, y abriga la esperanza de que las recomendaciones formuladas a raíz de las visitas sean consideradas y puestas en práctica a fin de superar cualquier obstáculo existente o incipiente y reforzar las medidas para promover y proteger el derecho a la libertad de religión o de creencias. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن تقديره لمحاوريه وللمسؤولين، نظراً لما أبدوه من تعاون معه أثناء زيارتيه. وهو يأمل أن تُدرس التوصيات المقدمة عقب الزيارتين وأن تُنفذ من أجل التغلب على أي عقبات موجودة أو ناشئة ومن أجل تقوية الجهود الرامية إلى تعزيز واحترام الحق في حرية الدين أو المعتقد. |