Esa información está relacionada con las 34 recomendaciones formuladas en el estudio de las Naciones Unidas y debe leerse junto con ellas. | UN | وهو يربط تلك المعلومات والتوصيات الــ 34 الواردة في دراسة الأمم المتحدة، وينبغي قراءته في ضوئها. |
Contiene información de Estados Miembros, organizaciones internacionales y regionales, organizaciones no gubernamentales e instituciones académicas sobre la aplicación de las 34 recomendaciones formuladas en el estudio de las Naciones Unidas. | UN | ويشمل التقرير معلومات واردة من الدول الأعضاء ومنظمات دولية وإقليمية، ومنظمات غير حكومية ومؤسسات أكاديمية عن تنفيذ التوصيات الـ 34 الواردة في دراسة الأمم المتحدة. |
En tal contexto, son adecuados los requisitos establecidos y las recomendaciones formuladas en el estudio llevado a cabo por un consultor en febrero de 1994. | UN | وتكفي، في هذا الصدد، الطلبات والتوصيات الواردة في دراسة الخبير الاستشاري التي أعدت في شباط/فبراير ٤٩٩١. |
En resoluciones posteriores de la Asamblea General se incluyeron algunas de las recomendaciones formuladas en el estudio. | UN | وفي وقت لاحق تناولت قرارات الجمعية العامة عددا من التوصيات الواردة في الدراسة. |
Dichos representantes expresaron su apoyo y respaldo de las conclusiones y recomendaciones formuladas en el estudio. | UN | وأعرب الممثلون عن تأييدهم وإقرارهم للاستنتاجات والتوصيات الواردة في الدراسة. |
La Comisión indicó que debía otorgarse una alta prioridad a las recomendaciones formuladas en el estudio de gestión sobre la gestión de los recursos humanos y recomendó que el UNICEF presentara un informe a la Junta Ejecutiva en que se esbozara una estrategia para aplicar esas recomendaciones. | UN | وأشارت اللجنة أنه ينبغي إعطاء أولوية عالية للتوصيات الواردة في الدراسة اﻹدارية عن إدارة الموارد البشرية وتوصي بأن تقدم اليونيسيف تقريرا إلى المجلس التنفيذي يرسم استراتيجية لتنفيذ هذه التوصيات. |
Asimismo, México presentó información sobre la aplicación de las recomendaciones formuladas en el estudio de las Naciones Unidas sobre la educación para el desarme y la no proliferación. | UN | كما أن المكسيك قدمت معلومات بشأن تنفيذ التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة. |
En particular, sería de agradecer que informaran de la aplicación de las recomendaciones formuladas en el estudio de evaluación del Segundo Plan en relación con las dificultades estructurales, entre ellas la incorporación efectiva por todos los ministerios de una perspectiva de género. | UN | وعلى وجه الخصوص، يُرجى تقديم معلومات عن تنفيذ التوصيات الواردة في دراسة تقييم الخطة الثانية فيما يتعلق بالصعوبات الهيكلية، بما في ذلك قيام جميع الوزارات بتعميم المنظور الجنساني. |
En particular, sería de agradecer que informaran de la aplicación de las recomendaciones formuladas en el estudio de evaluación del Segundo Plan en relación con las dificultades estructurales, entre ellas la incorporación efectiva por todos los ministerios de una perspectiva de género. | UN | وعلى وجه الخصوص، يُرجى تقديم معلومات عن تنفيذ التوصيات الواردة في دراسة تقييم الخطة الثانية فيما يتعلق بالصعوبات الهيكلية، بما في ذلك قيام جميع الوزارات بتعميم المنظور الجنساني. |
Además, en la Recomendación Nº 33 del estudio de las Naciones Unidas se alienta a los Estados Miembros y al Secretario General Adjunto de Asuntos de Desarme a que en sus presentaciones a la Primera Comisión de la Asamblea General incluyan información sobre los resultados de la aplicación de las recomendaciones formuladas en el estudio. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن التوصية رقم 33 الواردة في دراسة الأمم المتحدة تشجع الدول ووكيل الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح على تضمين الملاحظات التي سيقدمونها إلى اللجنة الأولى للجمعية العامة معلومات عن نتائج تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة. |
Además, en la recomendación No. 33 del estudio de las Naciones Unidas se alienta a los Estados Miembros y al Secretario General Adjunto de Asuntos de Desarme a que en sus presentaciones a la Primera Comisión de la Asamblea General incluyan información sobre los resultados de la aplicación de las recomendaciones formuladas en el estudio. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن التوصية رقم 33 الواردة في دراسة الأمم المتحدة تشجع الدول ووكيل الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح على تضمين الملاحظات التي سيقدمونها إلى اللجنة الأولى للجمعية العامة معلومات عن نتائج تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة. |
En él se incluye información de los Estados Miembros, foros internacionales sobre desarme, las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, la Comisión independiente sobre armas de destrucción en masa y organizaciones no gubernamentales e instituciones académicas, relacionándola con las 34 recomendaciones formuladas en el estudio de las Naciones Unidas. | UN | ويشمل التقرير معلومات واردة من الدول الأعضاء، ومنتديات دولية ذات صلة بنزع السلاح، والأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية، ومن اللجنة المستقلة المعنية بأسلحة الدمار الشامل، ومنظمات غير حكومية ومؤسسات أكاديمية. ويربط التقرير بين هذه المعلومات والتوصيات الـ 34 الواردة في دراسة الأمم المتحدة. |
También lo anima a proseguir, con el apoyo de la Oficina en Colombia del Alto Comisionado, en la implementación de las recomendaciones formuladas en el estudio hecho por expertos independientes para fortalecer los resultados de la capacitación de los miembros de la fuerza pública en derechos humanos y derecho internacional humanitario. | UN | وهي تشجعها أيضاً على أن تواصل، بدعم من مكتب المفوضية السامية في كولومبيا، تنفيذ التوصيات الواردة في دراسة الخبراء المستقلين لتعزيز نتائج تدريب أفراد قوات الأمن في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
La Junta recomendó que el Secretario General recordara a los Estados que aplicaran plenamente las recomendaciones formuladas en el estudio de las Naciones Unidas de 2002, y que señalaran a la atención de las organizaciones internacionales y regionales pertinentes la importancia de la educación para el desarme y la no proliferación. | UN | وأوصى المجلس بأن يذكِّر الأمين العام الدول بأن تتم تنفيذ التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة لعام 2002، وأن يوجه أنظار المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة إلى أهمية التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Se recomienda al Gobierno de México que considere las recomendaciones formuladas en el estudio del experto del Foro Permanente, Saúl Vicente Vázquez, sobre el impacto de las industrias extractivas en los pueblos indígenas de México. | UN | 94 - ويُوصَى بأن تنظر حكومة المكسيك في التوصيات الواردة في الدراسة التي أعدها ساوول بيـسنـتـي باسكويرا، الخبير في المنتدى الدائم، بشأن أثر الصناعات الاستخراجية على الشعوب الأصلية في المكسيك. |
El proceso de transición concluirá en diciembre de 2002 con un informe final sobre sus logros y sobre la aplicación de las recomendaciones formuladas en el estudio de evaluación de necesidades sobre el terreno. | UN | ويتعين أن تنتهي عملية الانتقال في كانون الأول/ديسمبر 2002، بصدور تقرير عن منجزاتها، وتنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة التقييمية للاحتياجات الميدانية. |
El 24 de junio de 2005 se celebró en Ginebra una reunión de consulta con representantes de los Estados Miembros de la región para examinar las recomendaciones formuladas en el estudio. | UN | وفي 24 حزيران/يونيه 2005، عُقد في جنيف اجتماع للمشاورة مع ممثلي الدول الأعضاء من المنطقة لمناقشة التوصيات الواردة في الدراسة. |
El presente informe contiene información compilada por el Secretario General sobre la aplicación de las recomendaciones formuladas en el estudio por los Estados Miembros, las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, regionales y no gubernamentales. | UN | 3 - ويتضمن هذا التقرير معلومات جمعها الأمين العام بشأن تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة من جانب الدول الأعضاء والأمم المتحدة ومنظمات دولية وإقليمية أخرى ومنظمات غير حكومية. |
Adopción de medidas sobre las 30 recomendaciones formuladas en el estudio. De ellas, se han aplicado 16; las restantes son iniciativas de más largo plazo y las actividades continúan | UN | اتخذت إجراءات بشأن كل التوصيات الـ 30 التي قدمتها الدراسة الاستقصائية, وتم تنفيذ 16 منها؛ وتعتبر الإجراءات المتبقية مبادرات أطول أمدا، والعمل متواصل لتنفيذها |