Deseo citar el llamamiento formulado por el Papa Juan Pablo II en esta ocasión: | UN | وأود أن أقتبس من النداء الذي وجهه البابا يوحنا الثاني بهذه المناسبة: |
En relación con el llamamiento formulado por el Jefe de Estado y Presidente del Soviet Supremo de la República de Tayikistán, | UN | وفيما يتعلق بالنداء الذي وجهه رئيس الدولة ورئيس مجلس السوفيات اﻷعلى في جمهورية طاجيكستان، |
La Asamblea General toma nota del solemne llamamiento formulado por el Presidente de la Asamblea General en relación con la observancia de la Tregua Olímpica. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بالنداء الرسمي الذي وجهه رئيس الجمعية العامة فيما يتعلق بمراعاة الهدنة الأولمبية. |
Declaración del Gobierno de Eritrea acerca del llamamiento formulado por el actual Presidente de la Organización de la Unidad Africana | UN | بيان حكومة إريتريا عن النداء الذي وجهه الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية |
Acogemos con beneplácito el llamamiento formulado por el Secretario General en pro de la reforma y nos comprometemos a participar activamente en el debate y en la búsqueda de soluciones oportunas. | UN | إننا نرحب بالنداء الذي أطلقه الأمين العام من أجل الإصلاح ونتعهد بأن نشارك بكل قوة في المناقشة وفي البحث عن حلول حسنة التوقيت. |
Estas actividades han allanado el camino para un proyecto complementario formulado por el PNUD y aprobado en diciembre de 1994. | UN | ولقد أرست هذه اﻷنشطة اﻷساس لمشروع متابعة أعده برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واعتمد في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤. |
En este contexto, celebramos el llamamiento formulado por el Secretario General para que entre en vigor pronto el Convenio para la represión de los actos de terrorismo nuclear. | UN | وفي ذلك السياق، نرحب بالنداء الذي وجهه الأمين العام لدخول اتفاقية قمع أعمال الإرهاب النووي حيز النفاذ في وقت مبكر. |
Hizo referencia al reciente llamamiento formulado por el Secretario General en favor de un renovado esfuerzo internacional para llevar la estabilidad y la paz a toda la región. | UN | وأشار إلى النداء الذي وجهه مؤخرا الأمين العام من أجل تجديد الجهود الدولية لجلب الاستقرار والسلام إلى المنطقة بأسرها. |
Todavía recordamos el llamamiento muy claro formulado por el Presidente Mandela durante su intervención ante esta Organización, cuando dijo que la distancia que debemos recorrer no es larga y que debemos marchar juntos. | UN | ونحن لا نزال نتذكر جيدا أن النداء الذي وجهه الرئيس مانديلا، أثناء القائه خطابه أمام هذه الجمعية، عندما قال بأن المسافة التي علينا اجتيازها ليست طويلة، وعلينا أن نجتازها سوية. |
Consciente del llamado formulado por el Presidente de los Estados Unidos de América, Sr. George Bush, al Congreso de su país para que diera los pasos necesarios que permitieran al pueblo de Puerto Rico decidir mediante un referéndum, | UN | " وإذ هي على علم بالنداء الذي وجهه رئيس الولايات المتحدة اﻷمريكية، السيد جورج بوش، إلى كونغرس بلده ليتخذ الخطوات اللازمة التي تتيح لشعب بورتوريكو الوصول إلى قرار من خلال استفتاء شعبي، |
La cuestión de Taiwán es un asunto interno del Gobierno de China y su delegación apoya el reciente llamamiento formulado por el Presidente de China al pueblo de Taiwán para que ponga fin al estado actual de hostilidad y trabaje en pro de la reunificación. | UN | وأضاف أن مسألة تايوان من الشؤون الداخلية للحكومة الصينية، وأن وفده يؤيد النداء الذي وجهه الرئيس الصيني مؤخرا إلى شعب تايوان داعيا إيﱠاه إلى إنهاء حالة العداء القائمة حاليا والعمل على إعادة التوحيد. |
El Presidente, hablando luego con la prensa, destacó el apoyo al llamamiento formulado por el Presidente del Gabón el 26 de agosto para que se reanudaran las negociaciones. | UN | وعقب هذا البحث، تحدث الرئيس للصحافة، فشدد على تأييد النداء الذي وجهه رئيس غابون في ٢٦ آب/ أغسطس لاستئناف المفاوضات. |
En este sentido cabe recordar el llamamiento formulado por el Presidente de la República, Sr. Zine El Abidine Ben Ali, de aprovechar la sabiduría milenaria de África para encontrar soluciones pacíficas a esos conflictos. | UN | وقالت إنه ينبغي اﻹشارة في هذا الصدد إلى النداء الذي وجهه السيد زين العابدين بن علي، رئيس تونس، من أجل استخدام حكمة أفريقيا القديمة في البحث عن حلول سلمية لهذه المنازعات. |
Deseo expresar mi pleno apoyo al llamamiento formulado por el Secretario de Asuntos Externos del Reino Unido, Robin Cook, para que se detenga el tráfico ilícito de armas pequeñas. | UN | وأود أن أعرب عن تأييدي التام للنداء الذي وجهه وزير خارجية المملكة المتحدة، السيد روبين كوك، بوقف الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة. |
Hace suyo el llamamiento formulado por el representante de China a los países que se han retirado de la ONUDI para que regresen a ella. | UN | 62- وأيد نداء ممثل الصين الذي وجهه الى البلدان التي تركت اليونيدو مناشدا اياها العودة الى المنظمة. |
Para terminar, Malasia insta a la comunidad internacional a brindar apoyo y responder de manera positiva al llamamiento formulado por el Secretario General durante la Cumbre del Milenio con respecto a la convocación de una conferencia internacional para considerar todos los aspectos de la cuestión de las armas nucleares. | UN | وفي الختام، تحث ماليزيا المجتمع الدولي على أن يؤيد ويرد بشكل إيجابي على نداء الأمين العام الذي وجهه في مؤتمر قمة الألفية من أجل عقد مؤتمر دولي للنظر في كل جوانب قضية الأسلحة النووية. |
Ese llamamiento concuerda con el formulado por el Secretario General a los Estados Miembros para que vuelvan a poner el comercio de armas pequeñas y ligeras en manos del Estado, y que éste responda por su transferencia. | UN | ويتسق ذلك النداء مع النداء الذي وجهه الأمين العام إلى الدول الأعضاء لوضع الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مرة أخرى تحت مراقبة الدول، وجعل هذه الدول موضع مساءلة عن نقلها. |
La Presidencia apoya plenamente el llamamiento formulado por el Consejo de Seguridad a los grupos rebeldes a fin de que respeten la cesación del fuego, pongan fin de inmediato a la violencia y emprendan conversaciones de paz sin condiciones previas. | UN | كما تؤيد كل التأييد النداء الذي وجهه مجلس الأمن إلى الجماعات المتمردة من أجل احترام وقف إطلاق النار والقيام على الفور بإنهاء العنف والدخول في محادثات سلام دون شروط مسبقة. |
Asimismo, la CARICOM reitera el llamamiento formulado por el Secretario General para que los países donantes establezcan plazos para aumentar la asistencia a fin de lograr los objetivos en 2010 y 2015. | UN | وتكرر الجماعة الكاريبية أيضاً النداء الذي وجهه الأمين العام للمانحين لتحديد مواعيد زمنية لزيادة المساعدة للوصول إلى النسبة المستهدفة لعام 2010 وعام 2015. |
Por eso, España acaba de responder ya al llamamiento de emergencia formulado por el Programa Mundial de Alimentos el pasado 20 de marzo, anunciando un aumento de la contribución prevista para 2008, que alcanzará la cifra total de 47 millones de dólares. | UN | لذا شرعت إسبانيا فعلا في اتخاذ الإجراءات اللازمة للاستجابة للنداء الطارئ الذي أطلقه برنامج الأغذية العالمي، فأعلنت مساهمة مقدارها 47 مليون دولار للعام 2008. |
Estas actividades han allanado el camino para un proyecto complementario formulado por el PNUD y aprobado en diciembre de 1994. | UN | ولقد أرست هذه اﻷنشطة اﻷساس لمشروع متابعة أعده برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واعتمد في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤. |
Si está interesado en la paz, es imprescindible que el Gobierno de Eritrea acepte el conjunto de recomendaciones de los mediadores y preste atención inequívoca al llamamiento formulado por el Consejo de Ministros de la OUA. | UN | وإذا كانت الحكومة اﻹريترية ملتزمة بالسلام فإنه من المحتم عليها أن تقبل مجموعة توصيات الوسطاء وأن تبدي اهتماما لا لبس فيه بالنداء الموجه من مجلس وزراء منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
El PNUD, y sus colaboradores, el Banco Mundial y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), siguen administrando el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), que surgió de un concepto formulado por el PNUD. | UN | وبرنامج اﻷمم المتحدة مستمر، بمشاركة من البنك الدولي وصندوق اﻷمم المتحدة للبيئة، في ادارة مرفق البيئة العالمي الذي تطور من مفهوم وضعه برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |