Debería incorporarse a la mujer a la tarea de formular y ejecutar políticas y programas de alivio de la pobreza. | UN | وينبغي دمج المرأة في عملية وضع وتنفيذ سياسات وبرامج التخفيف من حدة الفقر. |
A los gobiernos incumbe, en última instancia, la responsabilidad de formular y ejecutar políticas de consumo sostenible y de integrar esas políticas con otras políticas públicas. | UN | وتتحمل الحكومات المسؤولية النهائية عن وضع وتنفيذ سياسات من أجل الاستهلاك المستدام وإدماجها مع السياسات العامة اﻷخرى. |
Objetivo de la Organización: Fomentar la capacidad nacional y regional para formular y ejecutar políticas de desarrollo y estrategias de gestión económica. | UN | هدف المنظمة: تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية على صياغة وتنفيذ سياسات إنمائية واستراتيجيات للإدارة الاقتصادية. |
Objetivo de la Organización: Fomentar la capacidad nacional y regional para formular y ejecutar políticas de desarrollo y estrategias de gestión económica. | UN | هدف المنظمة: تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية على صياغة وتنفيذ السياسات الإنمائية واستراتيجيات الإدارة الاقتصادية |
35. Desde su creación, el FNUAP ha alentado y apoyado los esfuerzos nacionales encaminados a formular y ejecutar políticas demográficas. | UN | ٣٥ - والصندوق يقوم، منذ إنشائه، بتشجيع ودعم الجهود الرامية إلى وضع وتنفيذ السياسات السكانية. |
e) formular y ejecutar políticas que alienten la innovación y el aumento de la producción y que satisfagan, al mismo tiempo, la necesidad de proteger la capa de ozono; | UN | )ﻫ( صوغ وتنفيذ سياسات تشجع على الابتكار وتنمية الانتاجية، والاستجابة، في الوقت ذاته، لمطلب حماية طبقة اﻷوزون؛ |
Objetivo: Fortalecer la capacidad de los países en desarrollo para formular y ejecutar políticas y programas sociales en los planos nacional y de la comunidad | UN | الهدف: تعزيز قدرة البلدان النامية على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج اجتماعية على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Además, el UNICEF ha apoyado muy activamente a los gobiernos y las comunidades indígenas para formular y ejecutar políticas públicas interculturales a nivel local y nacional con miras a la atención antes y después del parto. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعمل اليونيسيف بنشاط لدعم الحكومات ومجتمعات الشعوب الأصلية من أجل وضع وتنفيذ سياسات عامة مشتركة بين الثقافات على المستويين المحلي والوطني لتوفير الرعاية قبل الولادة وبعدها. |
En consecuencia, es preciso redoblar los esfuerzos en el futuro a fin de formular y ejecutar políticas amplias de población en el marco de las estrategias de desarrollo en las que se ponga de relieve la preeminencia del ser humano y la interrelación de los fenómenos demográficos, sociales, económicos y ambientales. | UN | ومن ثم، فإنه ينبغي الاضطلاع بجهود مضاعفة في المستقبل من أجل وضع وتنفيذ سياسات سكانية شاملة في اطار استراتيجيات انمائية، تعكس مركزانية الفرد وترابط الظواهر الديموغرافية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية. |
37. Todos estos esfuerzos contribuyeron a crear las tan necesarias capacidades nacionales de reunir y analizar datos y a convencer a los países de la necesidad de formular y ejecutar políticas y programas racionales en materia de población. 38. Estrategia. | UN | ٣٧ - وكافة هذه الجهود كانت ذات فعالية في تعزيز القدرات الوطنية، التي توجد حاجة ماسة اليها في ميدان جمع وتحليل البيانات وفي إقناع البلدان بضرورة وضع وتنفيذ سياسات وبرامج سكانية سليمة. |
Objetivos: Fortalecer la capacidad de los Estados miembros para formular y ejecutar políticas y Programas Armonizados para apoyar las iniciativas de integración subregionales y regionales en el marco general de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África y de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los enunciados en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas. | UN | الأهداف: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج منسقة لدعم جهود التكامل على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، ضمن الإطار العام للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
La CEPA contribuyó a aumentar la capacidad de los Estados miembros de formular y ejecutar políticas y programas macroeconómicos y sectoriales armonizados en esferas prioritarias mediante sus proyectos de fomento de la capacidad y prestación de asistencia técnica. | UN | ساهمت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في تعزيز قدرة الدول الأعضاء على صياغة وتنفيذ سياسات منسقة في مجال الاقتصاد الكلي وسياسات وبرامج قطاعية في المجالات ذات الأولوية من خلال بناء القدرات ومشاريع المساعدة التقنية. |
Objetivo de la Organización: Mejorar los conocimientos sobre las cuestiones relativas a la urbanización sostenible y la capacidad para formular y ejecutar políticas y programas de base empírica en los planos nacional, local y mundial | UN | هدف المنظمة: تعزيز المعارف المتعلقة بمسائل التوسع الحضري المستدام والقدرة على صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج قائمة على الأدلة على كل من المستوى الوطني والمحلي والعالمي |
Objetivo de la Organización: Mejorar los conocimientos sobre las cuestiones relativas a la urbanización sostenible y la capacidad para formular y ejecutar políticas y programas de base empírica en los planos nacional, local y mundial | UN | هدف المنظمة: تعزيز المعارف المتعلقة بمسائل التوسع الحضري المستدام والقدرة على صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج قائمة على الأدلة على كل من المستوى الوطني والمحلي والعالمي |
El Programa de acción forestal tropical promueve la cooperación entre países mediante el intercambio de información y de conocimientos especializados para desarrollar y reforzar la capacidad nacional de formular y ejecutar políticas, estrategias y programas de acción. | UN | ويشجع برنامج العمل الخاص بالغابات المدارية على التعاون فيما بين البلدان من خلال تبادل المعلومات والخبرة الفنية في تنمية وتعزيز القدرة الوطنية على صياغة وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات وبرامج العمل. |
Es igualmente importante que revelan varias percepciones más generalizadas que ponen de relieve las complejidades prácticas de formular y ejecutar políticas y estrategias de desarrollo industrial apropiadas. | UN | وعلى نفس القدر من اﻷهمية، تكشف عددا من النظرات الثاقبة اﻷكثر عمومية التي تسلط الضوء على تعقيدات عملية تواجه صياغة وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات الملائمة في مجال التنمية الصناعية. |
Esos procesos son especialmente importantes para la movilización de recursos destinados al desarrollo social, tanto a nivel interno como el extranjero, y la creación de capacidad para formular y ejecutar políticas y programas. | UN | وتكتسي هذه العمليات أهمية خاصة بالنسبة لتعبئة الموارد من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية سواء على الصعيد الداخلي أو فيما وراء البحار، وفي مجال بناء القدرات من أجل صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج. |
Fomentar la capacidad de los Estados miembros de formular y ejecutar políticas sobre las cuestiones interrelacionadas de la seguridad alimentaria, la demografía y el medio ambiente y utilizar la ciencia y la tecnología para lograr la seguridad alimentaria y el desarrollo sostenible. | UN | تحسين قدرة الدول الأعضاء على وضع وتنفيذ السياسات المتعلقة بالمسائل المترابطة المتمثلة في الأمن الغذائي، والسكان، والبيئة، وعلى تطبيق العلم والتكنولوجيا لتحقيق الأمن الغذائي والتنمية المستدامة. |
- formular y ejecutar políticas para una adecuada relación obrero patronal y formular y aplicar normas sobre seguridad industrial en coordinación con los ministros de las áreas respectivas. | UN | - وضع وتنفيذ السياسات الرامية إلى إقامة علاقات سليمة بين العمال وأصحاب العمل، ووضع وتطبيق قواعد بشأن الأمن الصناعي بالتنسيق مع الوزارات المعنية. |
También prestó asistencia al Gobierno de Viet Nam en la preparación de un proyecto destinado a seguir aumentando su capacidad de formular y ejecutar políticas de fiscalización de drogas en el marco de un plan básico nacional actualizado para el período 2000-2008. | UN | كما أنه ساعد حكومة فييت نام على اعداد مشروع يهدف الى زيادة قدرتها على صوغ وتنفيذ سياسات لمكافحة المخدرات ضمن اطار خطة رئيسية وطنية محدثة للفترة ٠٠٠٢-٨٠٠٢. |
Objetivo: fortalecer la capacidad de los países de América Latina y el Caribe para formular y ejecutar políticas que permitan acelerar la reducción de la pobreza, reducir la vulnerabilidad social y promover la equidad social en la región | UN | الهدف: تعزيز قدرة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على تصميم وتنفيذ سياسات ترمي إلى التعجيل بالتخفيف من حدة الفقر وتخفيض الضعف الاجتماعي وتعزيز المساواة الاجتماعية في المنطقة. |
El proyecto fortalecerá la capacidad de los gobiernos y de las organizaciones de la sociedad civil para formular y ejecutar políticas y programas concebidos para lograr los objetivos del Plan de Acción. | UN | وسيؤدي المشروع إلى تعزيز قدرة الحكومات ومنظمات المجتمع المدني على صوغ وتنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى تحقيق أهداف خطة العمل. |
47. Es preciso formular y ejecutar políticas y estrategias que faciliten y promuevan todas las formas de educación y oportunidades de capacitación para la mujer. | UN | ٤٧ - يلزم اعداد وتنفيذ سياسات واستراتيجيات ترمي الى تسهيل وتعزيز جميع أشكال التعليم والفرص التدريبية للمرأة. |
Objetivo de la Organización: fomentar la capacidad nacional y regional de formular y ejecutar políticas de desarrollo y estrategias de gestión económica | UN | هدف المنظمة: تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية بالنسبة لصياغة وتنفيذ السياسات الإنمائية واستراتيجيات الإدارة الاقتصادية |