ويكيبيديا

    "formulara recomendaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يقدم توصيات
        
    • تقدم توصيات
        
    • تتقدم بتوصيات
        
    • بتقديم توصيات
        
    • تضع توصيات
        
    • يتقدم بتوصيات
        
    • أقدم توصيات
        
    • تعد توصيات
        
    • يضع توصيات
        
    • التقدم بتوصيات
        
    • إعداد توصيات
        
    • تتلقى توصيات
        
    • يصوغ توصيات
        
    • في ذلك تقديم توصيات
        
    • توصيات مﻻئمة
        
    Según la Federación, la cuestión debía seguir siendo examinada por la Subcomisión con miras al posible nombramiento de un experto que formulara recomendaciones sobre los mecanismos de lucha contra la impunidad en caso de violación de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وفي رأي الاتحاد أنه ينبغي زيادة النظر في المسألة من جانب اللجنة الفرعية حتى يتسنى تعيين خبير يقدم توصيات بشأن آليات مكافحة الإفلات من العقاب على انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En concreto, nos gustaría que la Mesa sopesara la posibilidad de examinar algunos temas cada dos o tres años, de agrupar varios temas y de eliminar los temas del programa que son tradicionales, y que formulara recomendaciones lo antes posible. UN بصورة أكثر تحديدا، نود أن نرى المكتب ينظر في مناقشة بنود جدول الأعمال المألوفة مرة كل سنتين أو مرة كل ثلاث سنوات، أو تجميعها في مجموعات، أو حذفها من جدول الأعمال، وأن يقدم توصيات في أقرب وقت ممكن.
    El representante invitó a la Comisión a que, teniendo en cuenta todas las dificultades jurídicas, administrativas y técnicas planteadas, formulara recomendaciones que fueran técnicamente correctas y jurídicamente válidas. UN ودعا اللجنة، في ضوء ما تقدم من صعوبات قانونية وإدارية وفنية، أن تقدم توصيات سليمة فنيا وعلى أسس قانونية.
    y formulara recomendaciones a la Asamblea General sobre las propuestas del Secretario General descritas en esos documentos. UN ، وأن تقدم توصيات إلى الجمعية بشأن مقترحات اﻷمين العام الواردة في تلك الوثائق.
    El Consejo invitó al Comité Administrativo de Coordinación a que le señalara los problemas de coordinación existentes a nivel de todo el sistema y formulara recomendaciones al respecto. UN ودعا المجلس لجنة التنسيق اﻹدارية إلى أن تعرض على المجلس المسائل المتصلة بالتنسيق على نطاق المنظومة، وأن تتقدم بتوصيات بشأنها.
    Cabría que el Comité de Examen de COP formulara recomendaciones a la Conferencia de las Partes en relación con su propio funcionamiento, así como la orientación que la Conferencia de las Partes tuviese a bien disponer. UN ومن الضروري أن تقوم لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة بتقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف أو اسلوب عملها إلى جانب التوجيهات التي يمكن أن تحصل عليها من مؤتمر الأطراف.
    Por último, el Consejo pidió al Secretario General que, dentro de los seis meses posteriores a la adopción de la declaración, le presentara un informe sobre la mediación y sus actividades de apoyo y formulara recomendaciones para fortalecer su eficacia. UN وأخيرا، طلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم إليه تقريرا، في غضون ستة أشهر من تاريخ اعتماد البيان الرئاسي، عن الوساطة وجميع أنشطة الدعم ذات الصلة، وأن يقدم توصيات لتعزيز فعاليتها.
    Recordando también que en la resolución 1995/61, pidió al Presidente del Consejo Económico y Social que, con cargo a los recursos existentes, convocara inicialmente por un año a un grupo de trabajo especial de composición abierta para que formulara recomendaciones apropiadas a fin de cumplir debidamente las disposiciones de las anteriores resoluciones sobre esta cuestión, UN وإذ يشير أيضا إلى أنه طلب، في قراره ١٩٩٥/٦١، إلى رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يدعو، في حدود الموارد القائمة، إلى عقد اجتماعات فريق عامل مخصص مفتوح العضوية، لمدة سنة واحدة مبدئيا، لكي يقدم توصيات مناسبة للوفاء على النحو الواجب بأحكام القرارات السابقة المتعلقة بهذا البند،
    En ese anexo también se pidió al Consejo Económico y Social que examinara anualmente, en su serie de sesiones sobre actividades operacionales, el panorama financiero global de los fondos y programas, incluidos la disponibilidad de recursos y las prioridades y programas acordados, y formulara recomendaciones al respecto a la Asamblea General y a los fondos y programas. UN وطُلب الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينظر، على أساس سنوي، في الجزء المتعلق باﻷنشطة التنفيذية، والصورة المالية العامة للصناديق والبرامج، بما في ذلك توافر الموارد واﻷولويات والبرامج المتفق عليها وأن يقدم توصيات بهذا الشأن الى الجمعية العامة وإلى الصناديق والبرامج.
    Ante esta situación, en 1998 el Consejo de Seguridad pidió al Secretario General que formulara recomendaciones con el fin de mejorar la aplicación de las sanciones contra la UNITA. UN 9 - وإزاء هذه الظروف، طلب مجلس الأمن من الأمين العام، 1998، أن يقدم توصيات تستهدف تحسين تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا.
    En cambio, en la resolución 2000/34, de 28 de julio de 2000, el Consejo Económico y Social hizo referencia a las consecuencias de la exclusión y pidió al Secretario General que, en el contexto de la recomendación de excluir de la lista a las Maldivas, formulara recomendaciones sobre medidas adicionales que podrían adoptarse para asegurar una transición gradual. UN 41 - ومن جهة أخرى، يطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره 2000/34 المؤرخ 28 تموز/يوليه 2000، والذي يشير فيه إلى نتائج الرفع من القائمة، إلى الأمين العام، في سياق التوصية المتعلقة برفع جزر ملديف من القائمة، أن يقدم توصيات بشأن ما يمكن اتخاذه من تدابير إضافية لكفالة الانتقال السلس.
    Se pidió al Grupo de Trabajo que informara a la Comisión en su 60º período de sesiones y que formulara recomendaciones concretas sobre las medidas que hubiese adoptado en relación con la cuestión de un protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وطُلب إلى الفريق العامل أن يقدم تقريراً إلى اللجنة في دورتها الستين وأن يقدم توصيات محددة عن منهاج عمله فيما يتعلق بمسألة وضع بروتوكول اختياري يُلحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En este contexto, recordamos que, en el Documento Final de la Conferencia de Examen de 2000, se pedía al Comité Preparatorio que formulara recomendaciones sobre esas cuestiones con la mira puesta en la Conferencia de Examen de 2005. UN ونشير في هذا السياق إلى أن الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر الاستعراض لعام 2000 تهيب باللجنة التحضيرية أن تقدم توصيات إلى مؤتمر الاستعراض لعام 2005 بشأن هذه المسائل.
    En este contexto, en el Documento Final de la Conferencia de Examen de 2000, se pedía al Comité Preparatorio que formulara recomendaciones sobre esas cuestiones con la mira puesta en la Conferencia de Examen de 2005. UN وفي هذا السياق، دعت الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر الاستعراض لعام 2000 اللجنة التحضيرية إلى أن تقدم توصيات إلى مؤتمر الاستعراض لعام 2005 بشأن هذه المسائل.
    A fin de paliarlas, a principios de 2008 se pidió al Departamento de Desarrollo Internacional del Reino Unido que llevara a cabo un examen institucional del programa y formulara recomendaciones para fortalecerlo. UN وسعيا إلى التصدي لهذه التحديات، طُلب من إدارة التنمية الدولية التابعة للمملكة المتحدة، في أوائل عام 2008، أن تجري استعراضا مؤسسيا للخطة وأن تقدم توصيات لتعزيزها.
    En el párrafo 3 de la misma decisión, la CP pidió también a la secretaría que examinara y analizara los procedimientos y criterios actuales para la presentación de candidatos a la lista de expertos independientes, y formulara recomendaciones a la CP 10 para introducir mejoras. UN وفي الفقرة 3 من المقرر نفسه، طلب مؤتمر الأطراف أيضاً من الأمانة أن تبحث وتحلل الإجراءات الحالية والمعايير الخاصّة بترشيح الخبراء الذين ستدرَج أسماؤهم في قائمة الخبراء المستقلين وأن تتقدم بتوصيات إلى الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف بشأن إدخال تحسينات.
    Se debería encomendar al Grupo de Trabajo que formulara recomendaciones sobre cuestiones temáticas y países concretos que fuesen de interés para los derechos humanos de la mujer y la igualdad entre los géneros. UN وينبغي تكليـف الفريق العامل بتقديم توصيات بشأن المسائل المواضيعية، وتلك المتعلقـة بأقطـار محددة، التي تتعلـق بحقـوق الإنسان للمرأة والمساواة بين الجنسين.
    También preguntó si los Estados Miembros podían participar en el proceso antes de que el Comité adoptara decisiones o formulara recomendaciones. UN وتساءل أيضا عما اذا كان من الممكن للدول اﻷعضاء أن تشارك في العملية قبل أن تتخذ اللجنة قرارات أو تضع توصيات.
    Durante la presidencia de Australia se pidió al grupo de contacto que formulara recomendaciones sobre los proyectos que debían financiarse y sobre el nivel de financiación, y también que examinara la posibilidad de elaborar un modelo convencional de presentación de informes para que la secretaría lo utilizara al presentar informes periódicos sobre la situación de los proyectos aprobados. UN وقد طلب من فريق الاتصال، الذي تترأسه استراليا، أن يتقدم بتوصيات بشأن المشروعات التي يتعين تمويلها، وحجم ذلك التمويل، وأن ينظر أيضاً في وضع شكل موحد للإبلاغ تستخدمه الأمانة في الإبلاغ دورياً عن حالة المشاريع المعتمدة.
    El Consejo me pidió asimismo que indicara si las partes seguían demostrando la voluntad política de lograr una paz duradera y que formulara recomendaciones acerca de la presencia de las Naciones Unidas en Angola en el futuro. UN وقد طُلب إليﱠ كذلك أن أبيﱢن ما إن كانت اﻹرادة السياسية لا تزال متوفرة لدى الطرفين لتحقيق سلم دائم، وأن أقدم توصيات بشأن وجود اﻷمم المتحدة مستقبلا في أنغولا.
    Se pidió al Comité Preparatorio que formulara recomendaciones sobre la cuestión a la Conferencia de Examen del TNP de 2005. UN وطلبت من اللجنة التحضيرية أن تعد توصيات بشأن القضية إلى مؤتمر عام 2005 الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار.
    Hubo un consenso sobre la necesidad de comprender perfectamente las medidas de apoyo en vigor y las consecuencias de su retirada tras la exclusión de la lista antes de que el grupo de trabajo formulara recomendaciones para prorrogar esas medidas durante el período de transición. UN وساد اتفاق على ضرورة فهم تدابير الدعم القائمة وتبعات سحبها لدى الشطب من القائمة فهماً عميقاً حتى يتسنى للفريق العامل أن يضع توصيات لتمديد تلك التدابير في الفترة الانتقالية.
    Su delegación exhortó al Comité Preparatorio a que formulara recomendaciones al respecto a la Conferencia de Examen de 2005, pero lamentablemente el Comité Preparatorio no pudo hacerlo. UN وقد دعا اللجنة التحضيرية إلى التقدم بتوصيات إلى المؤتمر الاستعراضي لعام 2005 حول هذا الموضوع، ولكن للأسف لم تتمكن اللجنة التحضيرية من القيام بذلك.
    :: formulara recomendaciones respecto de una lista limitada de indicadores de conferencias. UN :: إعداد توصيات فيما يتعلق بوضع قائمة محدودة لمؤشرات المؤتمرات.
    La misión estima que sería provechoso que el Secretario General formulara recomendaciones sobre las medidas que podría adoptar el Consejo de Seguridad para ayudar a reducir la proliferación de armas pequeñas en la región. UN وترى البعثة من المفيد أن تتلقى توصيات الأمين العام عن الإجراءات التي يمكن أن يتخذها مجلس الأمن للمساعدة في الحد من انتشار الأسلحة الصغيرة في المنطقة دون الإقليمية.
    Por consiguiente, la Presidenta solicitó al Grupo de Trabajo que formulara recomendaciones prácticas, conforme al mandato encomendado por la Conferencia de las Partes. UN ومن ثمَّ، طلبت الرئيسة إلى الفريق العامل أن يصوغ توصيات عملية، حسب التكليف المسند إليه من مؤتمر الأطراف.
    Siete años después, la Asamblea General, en su resolución 57/190, pidió al Secretario General que hiciera una evaluación completa del alcance y la eficacia de la acción del sistema de las Naciones Unidas para hacer frente al problema de los niños afectados por los conflictos armados y formulara recomendaciones para afianzar y mantener esas actividades, así como integrarlas e incorporarlas en los programas generales. UN 2 - وبعد سبع سنوات، طلب قرار الجمعية العامة 57/190 إلى الأمين العام أن يجري تقييما شاملا لنطاق وفعالية تناول منظومة الأمم المتحدة لمسألة الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة، بما في ذلك تقديم توصيات لتعزيز تلك الأنشطة وتعميمها وإدماجها ومواصلتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد