Así pues, se pide a los expertos que formulen observaciones sobre el informe en un plazo de dos semanas. | UN | وهذا يعني أن الخبراء يُطلب منهم التعليق على التقرير في غضون أسبوعين. |
Se invitará a los expertos a que formulen observaciones sobre el primer proyecto de informe en un plazo de dos semanas desde su recepción. | UN | ويُدعى الخبراء عندئذ إلى التعليق على مشروع التقرير الأوّلي في غضون أسبوعين من تسلّمه. |
Rogamos formulen observaciones sobre la creciente preponderancia de la educación privada en el Estado parte, debido al deterioro de la calidad de la educación pública. | UN | ويُرجى التعليق على زيادة الاعتماد على التعليم الخاص في الدولة الطرف بدعوى تدهور نوعية التعليم العام. |
31. El PRESIDENTE invita a los miembros del Comité a que formulen observaciones sobre las respuestas de la delegación a las cuestiones contenidas en la lista. | UN | ١٣- الرئيس: دعا أعضاء اللجنة إلى التعليق على ردود الوفد على اﻷسئلة المدرجة في قائمة القضايا. |
6. Con miras a perfeccionar aún más el instrumento de presentación de informes, se pide a los Estados que formulen observaciones sobre las dificultades técnicas o de otra índole que encuentren al llenar la matriz y que recomienden las modificaciones de ésta que estimen convenientes. | UN | ٦ - ويرجى من الدول، زيادة في صقل وسيلة اﻹبلاغ، أن تعلق على أي صعوبات تقنية أو أي صعوبات أخرى قد تصادفها عند ملء النموذج، وأن توصي بالتعديلات التي ترى من المستصوب إدخالها على النموذج. |
Pide también a los representantes que formulen observaciones sobre las denuncias de los policías o miembros de la Guardia Civil declarados culpables de maltratar a los detenidos que nunca han cumplido sus condenas y han continuado en servicio. | UN | وطلبت أيضا من الممثلين أن يعلقوا على التقارير التي تشير الى أن أعضاء قوة الشرطة، أو الحرس المدني، الذين أدينوا بتهمة إساءة معاملة المحتجزين لم يقضوا على الاطلاق مدة عقوبة وسمح لهم بالبقاء في القوة. |
Por consiguiente, se pregunta si se ha previsto un mecanismo de consultas que permita que los Estados que no son miembros de la OMC formulen observaciones sobre los resultados de la Conferencia Ministerial de la OMC antes del décimo período de sesiones de la UNCTAD. | UN | ولذلك تساءل عما إذا كان من المتوخى إيجاد جهاز للمشاورات لتمكين الدول التي ليست أعضاء في المنظمة من التعليق على نتائج الاجتماع الوزاري للمنظمة قبل الدورة العاشرة لﻷونكتاد. |
Se ha pedido a los centros de coordinación del FMAM y a las entidades de enlace de la Convención Marco que formulen observaciones sobre un documento conceptual y sobre el mandato para la evaluación de mitad de período elaborado por la Oficina de Evaluación del FMAM. | UN | ودُعيت مراكز التنسيق التابعة لكل من المرفق والاتفاقية إلى التعليق على ورقة النهج واختصاصات التقييم بالنسبة إلى منتصف المدة التي صاغتها وحدة التقييم التابعة للمرفق. |
Se invita a los participantes en reuniones nacionales y subregionales a que formulen observaciones sobre la utilidad general del kit de recursos para que éste pueda seguir actualizándose en respuesta a sus necesidades. | UN | ويدعى المشتركون في الاجتماعات الوطنية ودون الإقليمية إلى التعليق على الفائدة الإجمالية لمجموعة الموارد، لكي يتسنّى تطوُّرُها باستمرار لتلبية احتياجاتهم. |
Se invitará a los expertos gubernamentales de los Estados parte examinadores a que formulen observaciones sobre el anteproyecto de informe en un plazo de dos semanas tras su recepción. | UN | ويُدعى الخبراء الحكوميون من الدولتين الطرفين المستعرِضتين إلى التعليق على المشروع الأولي للتقرير في غضون أسبوعين من تسلّمه. |
Se invitará a los expertos gubernamentales de los Estados parte examinadores a que formulen observaciones sobre el anteproyecto de informe en un plazo de dos semanas tras su recepción. | UN | ويُدعى الخبراء الحكوميون من تلك الدول الأطراف القائمة بالاستعراض إلى التعليق على المشروع الأولي للتقرير في غضون أسبوعين من تسلّمه. |
El Secretario General Adjunto apoya a la Dependencia asegurando que los administradores respondan adecuadamente y en tiempo oportuno a las solicitudes de que formulen observaciones sobre las evaluaciones internas. | UN | فوكيل الأمين العام يدعم الوحدة من خلال ضمان استجابة المديرين استجابة وافية وبدون تأخير لطلبات التعليق على التقييمات الإدارية. |
A ese respecto, la obligación de responder a las peticiones de que formulen observaciones sobre las evaluaciones internas ha sido recientemente incluida en los Pactos sobre la actuación profesional del personal directivo superior celebrados entre el Secretario General y los jefes de departamentos y oficinas. | UN | وفي هذا الصدد، أدرجت مؤخرا مسألة الامتثال لطلبات التعليق على التقييمات الإدارية في اتفاقات كبار المديرين بين الأمين العام ورؤساء الإدارات والمكاتب. |
31. La Presidenta invita a que se formulen observaciones sobre los distintos temas. | UN | 31 - الرئيسة: دعت إلى التعليق على مختلف المواضيع. |
Asimismo, rogamos formulen observaciones sobre las denuncias de que no siempre se ha respetado el principio de no devolución, en particular en relación con los solicitantes de asilo y refugiados eritreos, a pesar de los riesgos a los que podrían enfrentarse. | UN | وإضافة إلى ذلك، يرجى التعليق على المزاعم بأن مبدأ عدم الإعادة القسرية لم يحترم دائماً، وخاصة فيما يتعلق بطالبي اللجوء واللاجئين الإريتريين رغم المخاطر التي يُحتمل أنهم تعرضوا لها. |
formulen observaciones sobre la información recibida acerca de secuestros de refugiados y solicitantes de asilo eritreos a cambio de un rescate o para usarlos en la trata, y sobre las medidas adoptadas para prevenir estas violaciones y enjuiciar a los responsables. | UN | ويرجى التعليق على التقارير المتعلقة باختطاف اللاجئين وطالبي اللجوء الإريتريين من أجل الحصول على فدية أو للاتجار بهم، والتدابير المتخذة لمنع هذه الانتهاكات وتقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
Se ruega formulen observaciones sobre la información de que algunos niños de la República Árabe Siria fueron detenidos por la policía jordana y sometidos a violencia. | UN | ويرجى أيضاً التعليق على معلومات تفيد بأن الشرطة الأردنية احتجزت بعض الأطفال من الجمهورية العربية السورية وعرّضتهم للعنف. |
El Presidente invita a las delegaciones a que formulen observaciones sobre el informe oral del Grupo de Trabajo. | UN | ٢٢ - الرئيس: دعا الوفود إلى التعليق على التقرير الشفوي للفريق العامل. |
La Comisión ha pedido a los gobiernos que formulen observaciones sobre los comportamientos de los Estados que podrían, en determinadas circunstancias, producir efectos jurídicos con arreglo al derecho internacional similares a los de los actos unilaterales en sentido estricto. | UN | 77 - ومضى يقول إن اللجنة طلبت من الحكومات التعليق على سلوك الدول الذي يمكن أن تترتب عليه في ظروف معينة آثار قانونية بموجب القانون الدولي تماثل الآثار المترتبة على الإجراءات الأحادية بمعناها الحرفي. |
6. Con miras a perfeccionar aún más el instrumento de presentación de informes, se pide a los Estados que formulen observaciones sobre las dificultades técnicas o de otra índole que encuentren al llenar la matriz y que recomienden las modificaciones de ésta que estimen convenientes. | UN | ٦ - ويرجى من الدول، زيادة في صقل وسيلة اﻹبلاغ، أن تعلق على أي صعوبات تقنية أو أي صعوبات أخرى قد تصادفها عند ملء النموذج، وأن توصي بالتعديلات التي ترى من المستصوب إدخالها على النموذج. |
Se solicita a los expertos que formulen observaciones sobre el enfoque propuesto de selección y tratamiento de los estudios de casos, las fuentes de ejemplos de mejores prácticas, los medios de difusión de los resultados y las actividades de seguimiento apropiadas. | UN | ويُطلب من الخبراء أن يعلقوا على النهج المقترح لاختيار ومعالجة دراسات الحالات الإفرادية ومصادر الأمثلة على أفضل الممارسات ووسائل نشر النتائج وأنشطة المتابعة المناسبة. |
El grupo de coordinación alienta a las regiones a que utilicen el documento de orientación en su versión actualizada y a que formulen observaciones sobre el uso de esa orientación a través de los grupos de organización regionales. | UN | ويشجع فريق التنسيق المناطق على استخدام وثيقة التوجيهات المنقحة وإرسال ملاحظاتها عن استخدامها عبر أفرقة التنظيم الإقليمية. |
43. El Presidente invita a que se formulen observaciones sobre el proyecto de decisión contenido en el documento A/CN.9/XXXV/CRP.1/Add.9. | UN | 43- الرئيس: دعا إلى تقديم تعليقات على مشروع المقرر الوارد في الوثيقة A/CN.9/XXXV/CRP.1/Add.9. |