El CET podrá pedir que se formulen recomendaciones para seguir determinando las organizaciones pertinentes. | UN | وقد تطلب اللجنة التنفيذية المعينة بالتكنولوجيا تقديم توصيات لزيادة تحديد المنظمات ذات الصلة |
Asimismo, es fundamental que se formulen recomendaciones concretas y viables sobre las medidas que se habrán de adoptar en los próximos cinco años con objeto de aplicar plenamente las disposiciones del Tratado. | UN | وعلاوة على ذلك، من اللازم تقديم توصيات ملموسة وقابلة للتطبيق بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها في السنوات الخمس المقبلة بغرض تطبيق أحكام المعاهدة تطبيقا تاما. |
Institucionalizar, fortalecer y dinamizar a los grupos regionales que existen en las Naciones Unidas, para que formulen recomendaciones en relación con los graves problemas que confrontan. | UN | وعلينا أن نضفي الطابع المؤسسي على المجموعات الإقليمية في الأمم المتحدة وتعزيزها وتنشيطها حتى تصبح قادرة على تقديم توصيات فيما يتعلق بالمشاكل الخطيرة التي تواجهنا. |
Australia apoyó la resolución 67/53 y la decisión 68/518 de la Asamblea General, en las que se exhortaba a la Conferencia de Desarme a iniciar las negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable para la fabricación de armas nucleares y, mientras tanto, a crear un grupo de expertos gubernamentales que formulen recomendaciones sobre distintos aspectos de esa prohibición. | UN | أيدت أستراليا قرار الجمعية العامة 67/53 ومقرر الجمعية العامة 68/518، اللذين تدعو فيهما الجمعية العامة مؤتمر نزع إلى بدء التفاوض بشأن إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية، وفي انتظار ذلك، أن يقوم فريق خبراء حكوميين بتقديم توصيات بشأن هذا الحظر. |
También se espera que formulen recomendaciones al Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), sobre las cuestiones que deben mejorarse en el contexto del examen del mecanismo financiero. | UN | وكان يُتوقع منهم أيضاً أن يقدموا توصيات إلى مرفق البيئة العالمية بشأن المسائل التي ينبغي تحسينها في سياق مراجعة الآلية المالية. |
1. El Comité podrá establecer uno o más grupos de trabajo, cada uno de los cuales estará integrado por un máximo de cinco de sus miembros, y podrá nombrar uno o más relatores para que formulen recomendaciones y presten asistencia al Comité en la forma en que éste decida. | UN | 1 - يجوز للجنة إنشاء فريق عامل أو أكثر، يتألف كل منها مما لا يزيد عن خمسة من أعضائها، كما يجوز لها تعيين مقرر أو أكثر لتقديم توصيات إليها، ولمساعدتها بأية صورة قد تقررها هي. |
Es fundamental que los Estados Miembros identifiquen los obstáculos que impiden avanzar y formulen recomendaciones explícitas sobre la manera de superarlos. | UN | وذكر أنه سيكون من الأمور الحاسمة أن تحدد الدول الأعضاء الاختناقات وأن تضع توصيات صريحة بشأن سبل التغلب عليها. |
Asimismo, debe alentar a las comisiones orgánicas a que formulen recomendaciones a tal fin y dar el ejemplo para garantizar la estricta aplicación de los resultados de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. | UN | كما ينبغي للمجلس أن يشجع اللجان العاملة على صياغة توصيات لنفس الغرض وأن يكون في الطليعة في كفالة التنفيذ اﻷمين لما تمخض عنه المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Asimismo, es fundamental que se formulen recomendaciones concretas y viables sobre las medidas que se habrán de adoptar en los próximos cinco años con objeto de aplicar plenamente las disposiciones del Tratado. | UN | وعلاوة على ذلك، من اللازم تقديم توصيات ملموسة وقابلة للتطبيق بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها في السنوات الخمس المقبلة بغرض تطبيق أحكام المعاهدة تطبيقا تاما. |
Dicha resolución debería recibir la atención necesaria durante el actual período de sesiones del Comité Preparatorio a fin de que se formulen recomendaciones útiles para la Conferencia de examen de 2005. | UN | ويتعين أن يولى هذا القرار ما يحتاجه من اهتمام خلال الدورة الحالية للجنة التحضيرية، كي تتمكن من تقديم توصيات مفيدة إلى مؤتمر استعراض عام 2005. |
Solicita asimismo que se formulen recomendaciones concretas sobre los medios para lograr una mejor aplicación e integración de la perspectiva de género en los debates y en la adopción de decisiones dentro de las Naciones Unidas. | UN | وطلبت كذلك تقديم توصيات ملموسة بشأن كيفية تنفيذ وإدراج المنظور الجنساني بصورة أقوى في المناقشات واتخاذ القرارات في الأمم المتحدة. |
- Se alienta a los órganos de tratados y a los procedimientos especiales a que formulen recomendaciones más aplicables orientándolas a la acción, haciéndolas menos abstractas e identificando claramente sus beneficiarios. | UN | :: تُشجَّع هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة على تقديم توصيات أكثر قابلية للتنفيذ، بحيث تكون أكثر عملية في صياغتها وأقل غموضاًَ وكذلك تحديد متلقيها تحديداً واضحاً |
El Grupo de Trabajo invita a los mecanismos nacionales a que formulen recomendaciones para los gobiernos, y los ayuden a cumplir la obligación de presentar información con arreglo a las obligaciones internacionales. | UN | ويدعو الفريق العامل الآليات الوطنية إلى تقديم توصيات إلى الحكومات ومساعدتها على الوفاء بواجبات الإبلاغ بموجب الالتزامات الدولية. |
Esos elementos deberían responder al objetivo de la Asamblea General de que se formulen recomendaciones para que el sistema de las Naciones Unidas adopte medidas más eficaces en la esfera del desarrollo social, en particular, medidas y políticas para revitalizar la Comisión de Desarrollo Social. | UN | وينبغي لهذه العناصر أن تستجيب لهدف الجمعية العامة المتمثل في تقديم توصيات بأن تتخذ منظومة اﻷمم المتحدة إجراءات أكثر فعالية في مجال التنمية الاجتماعية وأن تعتمد، بصورة خاصة، تدابير وسياسات ترمي الى إعادة تنشيط لجنة التنمية الاجتماعية. |
Recordando que, de conformidad con el apartado a) del párrafo 1 de la decisión 123, las reclamaciones superpuestas relativas a pérdidas sufridas por sociedades kuwaitíes deben agruparse a fin de permitir que los Grupos de Comisionados de la categoría " E4 " formulen recomendaciones acerca de la indemnización de las pérdidas sufridas por esas sociedades, | UN | وإذ يشير إلى أنه عملاً بالفقرة 1(أ) من المقرر 123، يتعين تجميع المطالبات المتداخلة المتعلقة بالخسائر التي تكبدتها الشركات الكويتية لإتاحة الفرصة لفريقي المفوضين المعنيين بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " بتقديم توصيات بشأن دفع التعويضات عن الخسائر التي تعرضت لها هذه الشركات، |
21. Exhorta a los procedimientos especiales correspondientes del Consejo de Derechos Humanos a que presten especial atención a las cuestiones relativas a la protección eficaz de los derechos humanos en la administración de justicia, en especial la justicia juvenil, y a que, siempre que proceda, formulen recomendaciones concretas al respecto, incluidas propuestas en relación con servicios de asesoramiento y medidas de asistencia técnica; | UN | 21 - يدعو الإجراءات الخاصة المعنية التابعة لمجلس حقوق الإنسان إلى إيلاء اهتمام خاص للمسائل المتعلقة بتوفير الحماية الفعالة لحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، بما في ذلك قضاء الأحداث، والقيام، حسب الاقتضاء بتقديم توصيات محددة في هذا الشأن تشمل مقترحات بشأن تدابير توفير خدمات المشورة والمساعدة التقنية؛ |
a) formulen recomendaciones con miras a prevenir las violaciones de los derechos humanos según sus respectivos mandatos; | UN | (أ) أن يقدموا توصيات من أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان في إطار ولاية كل منهم؛ |
a) formulen recomendaciones encaminadas a prevenir las violaciones de los derechos humanos y a proporcionar protección contra ellas, en el marco de sus respectivos mandatos; | UN | (أ) أن يقدموا توصيات من أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان وحماية هذه الحقوق في إطار ولاية كل منهم؛ |
1. El Comité podrá establecer uno o más grupos de trabajo, cada uno de los cuales estará integrado por un máximo de cinco de sus miembros, y podrá nombrar uno o más relatores para que formulen recomendaciones y presten asistencia al Comité en la forma en que éste decida. | UN | 1 - يجوز للجنة إنشاء فريق عامل أو أكثر، يتألف كل منها مما لا يزيد عن خمسة من أعضائها، كما يجوز لها تعيين مقرر أو أكثر لتقديم توصيات إليها، ولمساعدتها بأية صورة قد تقررها هي. |
Hasta ahora, el Consejo ha respondido a estas solicitudes de asistencia impartiendo instrucciones a los comités de sanciones para que formulen recomendaciones, que culminan en un llamamiento a todos los Estados y órganos y organismos especializados competentes del sistema de las Naciones Unidas a que presten asistencia a los países en cuestión. | UN | وقد استجاب المجلس حتى اﻵن الى طلبات المساعدة حيث أوعز الى لجنة الجزاءات أن تضع توصيات في هذا الصدد مما توج بتوجيه نداء يناشد جميع الدول وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة المختصة ووكالاتها المتخصصة، تقديم المساعدة الى البلدان المعنية. |
El Foro recomienda que los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos inicien un diálogo y una cooperación con las organizaciones indígenas para debatir la preparación de las observaciones generales relacionadas con los pueblos indígenas, y se alienta a dichos órganos a que formulen recomendaciones y observaciones generales sobre los derechos de los pueblos indígenas dentro de sus respectivas esferas de competencia. | UN | 10 - ويوصي المنتدى بأن تبدأ الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان في إجراء حوار وإقامة تعاون مع منظمات الشعوب الأصلية لمناقشة إعداد تعليقات عامة ذات صلة بالشعوب الأصلية. وتُشجَّع هذه الهيئات على صياغة توصيات وتعليقات عامة في نطاق اختصاصها تتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
Durante la serie de sesiones preparatorias, se espera que las partes examinen la aplicación del mecanismo a la próxima reposición y formulen recomendaciones para su aprobación, según procede, durante la serie de sesiones de alto nivel. | UN | وخلال هذا الجزء التحضيري، من المتوقع أن تنظر الأطراف في إمكانية تطبيق الآلية على التجديد المرتقب للموارد وأن تتقدم بتوصيات لاعتمادها، حسبما هو مناسب، أثناء الجزء الرفيع المستوى. |
12. Pide a los procesos preparatorios regionales que determinen las tendencias, las prioridades y los obstáculos que existen en los planos nacional y regional y formulen recomendaciones específicas sobre las medidas que han de adoptarse en el futuro para luchar contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia; | UN | " 12 - تطلب إلى العمليات التحضيرية الإقليمية أن تتعرف على الاتجاهات والأولويات والعقبات على المستويين الوطني والإقليمي، وأن تصوغ توصيات محددة للإجراءات التي ســـتطبق مستقبلا لمحـــــاربة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |