El desarme nuclear general y completo, que figura en el programa de los foros internacionales pertinentes, todavía no ha pasado a convertirse en realidad. | UN | فلم يتحقق بعد نزع السلاح النووي العام الكامل المطروح في جدول أعمال المحافل الدولية ذات الصلة. |
Egipto proseguirá con diligencia su tarea de abordar esta situación en todos los foros internacionales pertinentes y de señalar los riesgos, con el fin de lograr cambios en la situación. | UN | وسوف تواصل مصر العمل الدؤوب للتعامل مع هذا الوضع وإبراز مخاطره بهدف تغييره في كل المحافل الدولية ذات الصلة. |
Contribuciones sobre la financiación de la ordenación sostenible de las tierras en los foros internacionales pertinentes | UN | إتاحة التبرعات بشأن الإدارة المستدامة للأراضي في المحافل الدولية ذات الصلة |
Ha llevado a cabo más de 70 protestas además de defender el Tratado en todos los foros internacionales pertinentes. | UN | وقد أدلى بأكثر من 70 بيان كما قدم الحجج دعما للمعاهدة في جميع المحافل الدولية المناسبة. |
Además, el Gobierno de la República Islámica del Irán se reserva el derecho de denunciar esa cuestión ante los foros internacionales pertinentes. | UN | وعلاوة على ذلك، تحتفظ حكومة جمهورية إيران الإسلامية بحقها في متابعة هذه المسألة في المنتديات الدولية المختصة. |
Como firme partidario del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), seguiremos promoviendo esos objetivos en todos los foros internacionales pertinentes. | UN | وبوصفنا مؤيدين أقوياء لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، سنواصل تعزيز تلك الأهداف في جميع المحافل الدولية ذات الصلة. |
La financiación de la ordenación sostenible de las tierras se examina en los foros internacionales pertinentes | UN | تناول المحافل الدولية ذات الصلة مسألة تمويل الإدارة المستدامة للأراضي |
Número de foros internacionales pertinentes en los que participa el MM que examinan cuestiones relacionadas con la ordenación sostenible de las tierras | UN | عدد المحافل الدولية ذات الصلة التي تتناول مسألة تمويل الإدارة المستدامة للأراضي بمساهمة الآلية العالمية |
Asimismo, se debe dar a todos los países interesados la oportunidad de participar en las deliberaciones de los foros internacionales pertinentes y de prepararse adecuadamente para ello. | UN | ويتعين أيضا اتاحة الفرصة الكاملة لجميع البلدان المعنية للاشتراك في المداولات في المحافل الدولية ذات الصلة ولكي تستعد بصورة كافية. |
En este sentido, Croacia continuará cooperando constructivamente con los foros internacionales pertinentes y las instituciones o países principales con miras a encontrar una solución política para la actual crisis de la región. | UN | وانطلاقا من هذا، ستواصل كرواتيا التعاون بشكل بناء مع المحافل الدولية ذات الصلة والمؤسسات أو البلدان الرائدة بغية إيجاد حل سياسي لﻷزمة الحالية في المنطقة. |
La CEPE también promueve normas más rigurosas para el manejo de las inversiones extranjeras directas y alienta a sus miembros a que participen en los foros internacionales pertinentes para el establecimiento de normas. | UN | وتشجع اللجنة أيضا تعزيز معايير التعامل مع الاستثمار المباشر اﻷجنبي، كما تشجع أعضاءها على المشاركة في المحافل الدولية ذات الصلة التي تضع المعايير. |
Acogemos con beneplácito que se haya invitado a los Estados, a los órganos de las Naciones Unidas, a las organizaciones internacionales y a otros foros internacionales pertinentes a tomar nota de los resultados de la celebración del centenario de la primera Conferencia de la Paz y a recurrir a este tipo de evento en el futuro. | UN | ونحن نرحب بدعوة الدول وأجهزة اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية وغيرها من المحافل الدولية ذات الصلة إلى اﻹحاطة علما بنتائج الذكرى السنوية المئة لمؤتمر السلام الدولي اﻷول والاستفادة منها مستقبلا. |
La Acción Conjunta de la UE estipula un conjunto de principios y medidas que la UE pone en práctica en los foros internacionales pertinentes y en el contexto regional y contiene disposiciones sobre la ayuda técnica y financiera. | UN | وهذا البرنامج ينص على مجموعة من المبادئ والتدابير التي سيسعى وراءها الاتحاد الأوروبي في المحافل الدولية ذات الصلة وفي السياق الإقليمي، كما أنه يتضمن أحكاما لتقديم المساعدة التقنية والمالية. |
Reunir a deudores y acreedores en foros internacionales pertinentes para reestructurar la deuda no sostenible de forma oportuna y eficiente; | UN | :: جمع الأطراف الدولية الدائنة والمدينة سويّا في المحافل الدولية ذات الصلة من أجل إعادة هيكلة الديون التي لا يمكن تحملها في الموعد المناسب وبصيغة فعالة، |
Con frecuencia ello exige el fomento de capacidades concretas, bases de conocimientos y capacidades de negociación para articular y abordar con éxito sus preocupaciones en los foros internacionales pertinentes. | UN | وهذا غالباً ما يتطلب بناء قدرات محددة، وقواعد معارف ومهارات التفاوض لتوضيح اهتماماتها والتصدي لها في المحافل الدولية ذات الصلة. |
Como firmes defensores del TNP, continuaremos promocionando esos objetivos en el próximo ciclo de examen del TNP y en todos los demás foros internacionales pertinentes. | UN | وبصفتنا داعما قويا لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، سنواصل تعزيز هذه الأهداف في الدورة القادمة لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وفي كل المحافل الدولية ذات الصلة. |
Por ello, Noruega, preconiza decididamente que sigan debatiéndose y estudiándose los vínculos entre este tipo de pesca ilegal y la delincuencia internacional organizada en los foros internacionales pertinentes. | UN | ولذلك تدعو النرويج بقوة إلى المزيد من المناقشات والدراسات في المحافل الدولية ذات الصلة بشأن الروابط بين هذا النوع من صيد الأسماك غير المشروع والجريمة المنظمة الدولية. |
Como firme defensor del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), vamos a seguir promoviendo esos objetivos en el marco del actual ciclo de examen del TNP y en todos los demás foros internacionales pertinentes. | UN | ونحن كمؤيد قوي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فإننا سنواصل دعم هذين الهدفين خلال الدورة الحالية لاستعراض المعاهدة وفي جميع المحافل الدولية ذات الصلة الأخرى. |
Bélgica, tanto a nivel nacional como en su carácter de miembro de la Unión Europea, reiteró su compromiso con el Tratado y la importancia que concedía a su pronta entrada en vigor, en varios foros internacionales pertinentes | UN | أكدت بلجيكا، بصفتها الوطنية وباعتبارها عضوا في الاتحاد الأوروبي، التزامها بالمعاهدة والأهمية التي أولتها لبدء نفاذها في وقت مبكر في مختلف المحافل الدولية المناسبة |
Para ese fin, reiteramos la importancia de la concertación de nuestros países en los distintos foros internacionales pertinentes. | UN | ولتحقيق ذلك، نؤكد أهمية التآزر بين بلداننا في مختلف المحافل الدولية المختصة. |
Este reto debe abordarse de manera directa y urgente y hay que adoptar medidas correctivas aquí, en las Naciones Unidas, y en otros foros internacionales pertinentes. | UN | ويجب التصدي كاملا وعاجلا لهذا التحدي، كما يجب اتخاذ التدابير التصحيحية هنا في الأمم المتحدة وفي غيرها من المنتديات الدولية ذات الصلة. |