ويكيبيديا

    "fortalecer el desarrollo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعزيز التنمية
        
    • تعزيز تنمية
        
    • تعزيز تطوير
        
    • بتعزيز التنمية
        
    • لتعزيز تطوير
        
    • تعزيز التطوير
        
    • تعزيز نماء
        
    • تعزيز عملية تطوير
        
    • تعزيز استحداث
        
    • تعزيز تطور
        
    Prestaremos más asistencia para contribuir a fortalecer el desarrollo económico y social, en especial de los grupos más pobres. UN وسنقدم مزيدا من المساعدة لﻹسهام في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعيــــة، لا سيما بالنسبة ﻷكثر المجموعات فقرا.
    - Reafirmar la importancia de la educación superior y terciaria como medidas complementarias para fortalecer el desarrollo nacional. UN ▪ أعادوا تأكيد أهمية التعليم العالي وفوق الثانوي كتكملة للجهود الرامية إلى تعزيز التنمية الوطنية.
    Nuestro empuje para fortalecer el desarrollo global ha mermado claramente, mientras que los desafíos a la paz permanecen crudamente ante nosotros. UN وجلي أن مسيرتنا نحو تعزيز التنمية العالمية قد تباطأت، مع أن تحديات السلام ما زالت ماثلة أمامنا بوضوح صارخ.
    14.21 La cooperación Sur-Sur constituye un medio importante para fortalecer el desarrollo del sector privado. UN ١٤-٢١ والتعاون بين الجنوب والجنوب أداة مهمة من أدوات تعزيز تنمية القطاع الخاص.
    14.21 La cooperación Sur-Sur constituye un medio importante para fortalecer el desarrollo del sector privado. UN ١٤-٢١ والتعاون بين الجنوب والجنوب أداة مهمة من أدوات تعزيز تنمية القطاع الخاص.
    fortalecer el desarrollo, la utilización y la transferencia de tecnologías no contaminantes UN تعزيز تطوير تكنولوجيات الطاقة النظيفة واستعمالها ونقلها
    Los Objetivos inspiraron el reequilibrio del paradigma de la seguridad para fortalecer el desarrollo como una vía hacia la libertad y la paz. UN فقد أوحت الأهداف بإعادة توازن للنموذج الأمني، بغية تعزيز التنمية بصفتها وسيلة لتحقيق الحرية والسلام.
    64. Varios programas de la FAO que se llevan a cabo con miras a fortalecer el desarrollo alimentario y agrícola contribuyen también a la prevención de los desastres. UN ٦٤ - ويساهم أيضا عدد من برامج الفاو، التي تنفذ بغية تعزيز التنمية الغذائية والزراعية، في اتقاء الكوارث.
    Todos esos fenómenos apuntan a la necesidad de fortalecer el desarrollo político incluso en sociedades donde se considera desde hace tiempo que la democracia está bien asentada. UN وتوضح هذه الظواهر أن هناك حاجة إلى تعزيز التنمية السياسية حتى في المجتمعات التي طال اعتبار الديمقراطية فيها راسخة الجذور.
    Se ha preparado un folleto donde se detalla una gama de propuestas de proyectos para fortalecer el desarrollo de África en el período comprendido entre 1997 y 1999. UN وقد أعدت نشرة تصف بالتفصيل مجموعة من المشاريع المقترحة من أجل تعزيز التنمية في أفريقيا في الفترة من ٧٩٩١-٩٩٩١.
    FONCODES, que busca fortalecer el desarrollo comunitario, capacita constantemente a las mujeres en las diferentes etapas de sus proyectos. UN ويقدم الصندوق الوطني للتعويضات والتنمية الاجتماعية، الذي يسعى إلى تعزيز التنمية المجتمعية، التدريب بصفة مستمرة إلى النساء في مختلف مراحل مشاريعهن.
    En Túnez nos hemos esforzado por garantizar que la educación física y los deportes desempeñen un papel esencial en nuestro sistema educacional como factor de equilibrio fisiológico, psicológico y social, además y más allá de la función de fortalecer el desarrollo en nuestro país. UN لقد عملنا في تونس على كفالة أن تؤدي التربية البدنية والرياضة دورا جوهريا في نظامنا التعليمي كعامل لإيجاد التوازن الفسيولوجي والنفسي والاجتماعي، علاوة على دورهما في تعزيز التنمية في بلدنا.
    V. fortalecer el desarrollo regional a través de políticas integrales de descentralización de las actividades científicas y tecnológicas; y UN خامساً- تعزيز التنمية الإقليمية من خلال السياسات المتكاملة للامركزية في الأنشطة العلمية والتكنولوجية؛
    * fortalecer el desarrollo de recursos humanos, la investigación y la infraestructura en salud. UN :: تعزيز تنمية الموارد البشرية والبنية التحتية للأبحاث والرعاية الصحية.
    Juntos, los países en desarrollo y los donantes adoptarán las siguientes medidas para fortalecer el desarrollo de la capacidad: UN وستقوم البلدان النامية والجهات المانحة معا باتخاذ التدابير التالية من أجل تعزيز تنمية القدرات:
    Su revitalización podría formar parte de los esfuerzos para fortalecer el desarrollo institucional a nivel nacional. UN ويمكن أن يشكل إحياؤها جزءا من الجهود الرامية إلى تعزيز تنمية المؤسسات على الصعيد الوطني.
    El proyecto estaba basado en el objetivo fundamental de fortalecer el desarrollo de la buena gestión en el sector municipal utilizando la experiencia y los recursos de ambos sexos. UN والمشروع يستند إلى الهدف العام المتمثل في تعزيز تطوير الإدارة السليمة في قطاع البلديات عن طريق استخدام الخبرة والموارد المتوفرة لدى الجنسين.
    Nos comprometemos a fortalecer el desarrollo, reducir la vulnerabilidad y desarrollar el potencial de nuestros pueblos y economías. UN ونتعهد بتعزيز التنمية وتقليص الضعف، كما نتعهد بإطلاق العنان لإمكانات شعوبنا واقتصاداتنا.
    Se ha procurado fortalecer el desarrollo del personal directivo femenino a nivel de base fomentando la práctica de dar preferencia en igualdad de condiciones a la selección y el empleo de mujeres dirigentes. UN وبُذلت جهود لتعزيز تطوير كوادر من الإناث على مستوى القواعد الشعبية امتثالاً للممارسة المتّبعة بإعطاء أفضلية لاختيار واستخدام كوادر من الإناث، عند تساوي جميع الأمور الأخرى.
    El sistema de las Naciones Unidas también contribuyó a los esfuerzos dirigidos a fortalecer el desarrollo institucional y normativo y el estado de derecho y, en particular, a prevenir y enfrentar la violencia contra la mujer. UN وساعدت منظومة الأمم المتحدة أيضا في الجهود الرامية إلى تعزيز التطوير المؤسسي وتطوير السياسات وترسيخ سيادة القانون، الرامية على وجه التحديد إلى تحسين سبل منع العنف المرتكب ضد المرأة والتصدي له.
    En el informe se expone el programa de guarderías infantiles de la provincia y se destacan otras inversiones realizadas para fortalecer el desarrollo, el aprendizaje y la atención de la primera infancia en Manitoba. UN وهو تقرير يقدم برنامجاً إقليمياً للرعاية النهارية للطفل ويلقي الضوء على استثمارات أخرى هدفها تعزيز نماء الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة والتعليم والرعاية في مانيتوبا.
    Se realizó también una misión de asesoramiento a Túnez en el marco del proyecto del PNUD para ayudar a encontrar la forma de fortalecer el desarrollo del gobierno electrónico en el país. UN وأوفدت أيضا بعثة استشارية إلى تونس في إطار مشروع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للمساعدة في تعزيز عملية تطوير الحكومة الإلكترونية في البلد.
    Se busca fortalecer el desarrollo de las estrategias de Atención a Grupos Especiales y se está formulando una política para Pueblos Indígenas, concertada con las comunidades indígenas. UN وتسعى قوات الأمن العامة إلى تعزيز استحداث الاستراتيجيات المتعلقة برعاية الفئات الخاصة، ويجري حالياً صوْغ سياسة للشعوب الأصلية، بالتوافق مع مجتمعاتها.
    Con objeto de fortalecer el desarrollo del proceso democrático, las autoridades han destacado también la necesidad de contar con una nueva Constitución después del conflicto. UN 9 - وبغيــة زيــادة تعزيز تطور العملية الديمقراطية، أكدت السلطات أيضا على الحاجة إلى دستـور جديــد لطــور مـا بعــد الصــراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد