Coincidimos plenamente con el Secretario General en que nunca ha sido mayor que hoy la necesidad de contar con una institución multilateral, y nos comprometemos a prestarle nuestro apoyo inequívoco en sus esfuerzos para fortalecer el papel de las Naciones Unidas. | UN | ونتفق مع الأمين العام تماما في أن الإحساس بالحاجة إلى مؤسسة متعددة الأطراف لم يكن في أي وقت مضى أكثر حدة مما هو اليوم، ونتعهد بدعمنا غير المشروط لجهوده من أجل تعزيز دور الأمم المتحدة. |
Grupo especial 2: fortalecer el papel de las Naciones Unidas en la gobernabilidad democrática mundial: hacia nuevos mecanismos en las Naciones Unidas | UN | الفريق 2: تعزيز دور الأمم المتحدة في نظام الإدارة الديمقراطية العالمية |
Los intentos por fortalecer el papel de las Naciones Unidas en el proceso de desarrollo se han quedado atrás privando a nuestros países de una mayor participación en la toma de decisiones sobre cuestiones que afectan nuestro bienestar. | UN | كما أن محاولات تعزيز دور الأمم المتحدة في عملية التنمية قد تعثرت الآن، الأمر الذي يحرم بلداننا من أن يكون لها رأي أكبر في عملية صنع القرارت. بشأن القضايا التي تؤثر على رفاهيتنا. |
En este sentido, es importante fortalecer el papel de las Naciones Unidas como fuerza esencial para la movilización política en esas esferas. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم تعزيز دور الأمم المتحدة بوصفها القوة الرئيسية للتعبئة السياسية في تلك المجالات. |
La experiencia anterior ha demostrado claramente que la creación de nuevos mecanismos institucionales no es la forma adecuada de proceder para fortalecer el papel de las Naciones Unidas. | UN | ولقد دللت التجارب الماضية بوضوح أن إنشاء آليات مؤسسية جديدة ليس الطريق الصحيح للمضي بتعزيز دور اﻷمم المتحدة. |
Se trata de una cristalización de la firme determinación de los Estados Miembros de fortalecer el papel de las Naciones Unidas y de respetar la Carta de las Naciones Unidas. | UN | فهو يشكل بلورة لتصميم الدول الأعضاء القوي على تعزيز دور الأمم المتحدة وعلى التمسك بميثاق الأمم المتحدة. |
El elemento crucial para fortalecer el papel de las Naciones Unidas en las operaciones de mantenimiento de la paz es convencer a los gobiernos de los países Miembros para que les brinden su pleno respaldo. | UN | وأعظم مهمة في تعزيز دور الأمم المتحدة في حفظ السلام إقناع حكومات الدول الأعضاء بتقديم دعمها الكامل لهذا العمل. |
La Unión Europea también desea contribuir a fortalecer el papel de las Naciones Unidas en la respuesta humanitaria. | UN | كما يود الاتحاد الأوروبي أن يسهم في تعزيز دور الأمم المتحدة في الاستجابة الإنسانية. |
En el proceso de consultas debería lograrse el acuerdo más amplio posible sobre la manera de fortalecer el papel de las Naciones Unidas en materia de desarrollo. | UN | ويجب أن تمكننا عملية التشاور من التوصل إلى اتفاق على أوسع نطاق ممكن حول كيفية تعزيز دور الأمم المتحدة في التنمية. |
En todos esos ámbitos, Dinamarca participa activamente para fortalecer el papel de las Naciones Unidas. | UN | وفي كل تلك المجالات، تشارك الدانمرك بنشاط في تعزيز دور الأمم المتحدة. |
La resolución tiene por objeto fortalecer el papel de las Naciones Unidas en la mediación. | UN | حيث يهدف إلى تعزيز دور الأمم المتحدة في مجال الوساطة. |
Tercero, es preciso fortalecer el papel de las Naciones Unidas en la crisis económica actual. | UN | 20 - ثالثا: يجب تعزيز دور الأمم المتحدة في تخفيف الأزمة الاقتصادية الراهنة. |
II. fortalecer el papel de las Naciones Unidas y mantener la autoridad del Consejo de Seguridad | UN | ثانياً- تعزيز دور الأمم المتحدة وإدامة سلطة مجلس الأمن |
Asimismo, deseo expresar nuestro aprecio al Secretario General Kofi Annan por su prudente conducción y por los esfuerzos que realiza para fortalecer el papel de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz, la seguridad y la estabilidad en el mundo. | UN | وأود أن أعرب عن تقديرنا للأمين العام كوفي عنان لقيادته الحكيمة والجهود التي يبذلها من أجل تعزيز دور الأمم المتحدة في صيانة السلم والأمن والاستقرار في العالم. |
En el informe del Secretario General se describen medidas para fortalecer el papel de las Naciones Unidas a fin de promover la seguridad humana, lograr el desarrollo sostenible, ejercer los derechos humanos y proteger nuestro medio ambiente común. | UN | ويحدد تقرير الأمين العام تدابير تعزيز دور الأمم المتحدة في تشجيع الأمن الإنساني وتحقيق التنمية المستدامة وممارسة حقوق الإنسان وحماية بيئتنا المشتركة. |
Es pues necesario fortalecer el papel de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo mediante sus actividades operacionales, aumentando los recursos del PNUD para que pueda cumplir sus compromisos. | UN | وقالت إنه يلزم أيضا تعزيز دور الأمم المتحدة في مجال التنمية من خلال أنشطتها التنفيذية، مع زيادة الموارد المتاحة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل الوفاء بما تعهد به. |
Teniendo presentes la necesidad de fortalecer el papel de las Naciones Unidas y los organismos especializados pertinentes en la lucha contra el terrorismo internacional y las propuestas del Secretario General para fortalecer el papel de la Organización al respecto, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تعزيز دور الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة ذات الصلة في مكافحة الإرهاب الدولي، ومقترحات الأمين العام لتعزيز دور المنظمة في هذا الصدد؛ |
Teniendo presentes la necesidad de fortalecer el papel de las Naciones Unidas y los organismos especializados pertinentes en la lucha contra el terrorismo internacional, así como las propuestas del Secretario General para fortalecer el papel de la Organización al respecto, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تعزيز دور الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة ذات الصلة في مكافحة الإرهاب الدولي، ومقترحات الأمين العام لتعزيز دور المنظمة في هذا الصدد، |
Se señaló que la finalidad de la propuesta era fortalecer el papel de las Naciones Unidas en la salvaguarda de la paz y la seguridad internacionales mediante la revitalización del papel de la Asamblea General y la reforma del Consejo de Seguridad y el mejoramiento de sus métodos de trabajo. | UN | وأشار إلى أن الهدف من الاقتراح هو تعزيز دور الأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين من خلال تنشيط دور الجمعية العامة وإصلاح مجلس الأمن وتحسين أساليب عمله. |
El desafío que se planteará a continuación será el de adoptar medidas complementarias de esa labor, lo que supondrá fortalecer el papel de las Naciones Unidas en el desarrollo y evitar a la vez la fragmentación en numerosas comisiones funcionales con mecanismos paralelos de presentación de informes. | UN | ويتمثل التحدي التالي في متابعة هذا العمل، بتعزيز دور اﻷمم المتحدة في التنمية مع تجنب التجزئة إلى لجان تنفيذية عديدة وما يصاحب ذلك من ترتيبات ﻹعداد التقارير. |
2. Observa con satisfacción las gestiones que sigue realizando el Comité Consultivo Jurídico Asiático-Africano para fortalecer el papel de las Naciones Unidas y sus diversos órganos, incluida la Corte Internacional de Justicia, mediante programas e iniciativas adoptados por el Comité Consultivo; | UN | ٢ - تلاحظ مع الارتياح الجهود المستمرة التي تبذلها اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية اﻷفريقية سعيا إلى تدعيم دور اﻷمم المتحدة وأجهزتها المختلفة، بما فيها محكمة العدل الدولية، عن طريق البرامج والمبادرات التي تضطلع بها اللجنة الاستشارية؛ |
La delegación de la República Árabe Siria también está de acuerdo con la propuesta revisada de la Jamahiriya Árabe Libia, destinada a fortalecer el papel de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويؤيد الاقتراح المقدم من الجماهيرية العربية الليبية الهادف إلى دعم دور الأمم المتحدة والجمعية العامة في صون السلم والأمن الدوليين وجعلها أكثر كفاءة وديمقراطية. |