El orador insta a la comunidad de donantes a que apoyen la Iniciativa para fortalecer la capacidad productiva de África, puesta en marcha por la ONUDI. | UN | ودعا الجهات المانحة إلى دعم المبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية. |
El Grupo también procura apoyo de la ONUDI para el plan de acción cuadrienal de la Unión Africana sobre desarrollo industrial sostenible sobre la base de la iniciativa para fortalecer la capacidad productiva de África (APCI). | UN | كما إن المجموعة تلتمس دعم اليونيدو لخطة عمل الاتحاد الأفريقي الرباعية بشأن التنمية الصناعية المستدامة بالاستناد إلى المبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية. |
La Iniciativa para fortalecer la capacidad productiva de África es una herramienta práctica que puede contribuir a que se transformen las economías del continente y a alcanzar el objetivo de desarrollo del Milenio en cuestión mediante la promoción del sector manufacturero. | UN | وتعتبر المبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية أداة عملية يمكن أن تساعد في تحقيق تحوّل في اقتصادات القارة، وبلوغ هدف الألفية الإنمائي ذي الصلة من خلال تعزيز قطاع الصناعة التحويلية. |
Parte del capital inicial requerido para constituir el Fondo para fortalecer la capacidad productiva de África provendrá de los recursos especiales para África. | UN | وستوفر الموارد الخاصة من أجل أفريقيا جزءا من الأموال الابتدائية اللازمة لمرفق القدرات الانتاجية الأفريقية. |
Apoyo a la Iniciativa para fortalecer la capacidad productiva de África | UN | " دعم مبادرة القدرات الانتاجية الأفريقية |
La Secretaría debe hacer cuanto pueda a fin de favorecer la puesta en práctica de la Iniciativa para fortalecer la capacidad productiva de África. | UN | وينبغي للأمانة أن تفعل كل ما في وسعها للمساعدة على تنفيذ مبادرة القدرات الإنتاجية الأفريقية. |
Otra oportunidad especial para movilizar fondos derivará de la Iniciativa para fortalecer la capacidad productiva de África y los servicios conexos, para lo cual se viene estableciendo un fondo fiduciario. | UN | وثمة فرصة خاصة أخرى لحشد الأموال ستوفّرها المبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية والمرفق المتصل بها، والتي سيُنشأ لها صندوق استئماني. |
Como resultado de ello, la ONUDI ha iniciado la integración progresiva de todos los programas integrados de la ONUDI para África en el marco de la NEPAD y la Iniciativa para fortalecer la capacidad productiva de África. | UN | ونتيجة لذلك، شرعت اليونيدو في الإدماج التدريجي لجميع برامجها التكاملية لأفريقيا في إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا والمبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية. |
La Iniciativa para fortalecer la capacidad productiva de África, concebida y elaborada en el marco de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), mejorará aún más el desarrollo industrial sostenible. | UN | وستؤدي المبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية، التي صُممت ووُضعت ضمن إطار الشراكة الجدية من أجل تنمية أفريقيا، إلى زيادة تعزيز التنمية الصناعية المستدامة. |
Nigeria toma nota con particular reconocimiento de la estrecha colaboración que mantiene la ONUDI con la nueva asociación económica para el desarrollo de África y con la Iniciativa para fortalecer la capacidad productiva de África, patrocinada por la ONUDI. | UN | وأخيرا قال إن نيجيريا تلاحظ بتقدير خاص تعاون اليونيدو الوثيق مع الشراكة الاقتصادية الجديدة لتنمية أفريقيا والمبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية التي موّلتها اليونيدو. |
A este respecto, la Iniciativa para fortalecer la capacidad productiva de África, aprobada por la Conferencia de Ministros Africanos de Industria en 2003, debe ser una aportación importante a la estrategia de largo plazo de la ONUDI. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تكون المبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية، التي أيدها مؤتمر وزراء الصناعة الأفريقيين في عام 2003، عنصرا هاما في استراتيجية اليونيدو الطويلة الأمد. |
El éxito de la Iniciativa para fortalecer la capacidad productiva de África, aprobada como componente industrial de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), es sólo un ejemplo de los logros de la Organización en África. | UN | وقال إن المبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية، التي اعتمدت بصفتها العنصر الصناعي للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، ليست سوى مثال واحد فقط على إنجازات المنظمة في أفريقيا. |
El sector privado, los gobiernos y las instituciones financieras del África occidental han acordado efectuar contribuciones al fondo de apoyo a la Iniciativa para fortalecer la capacidad productiva de África, y el orador confía en que se aportarán los recursos suficientes para que se pueda pasar rápidamente del plan de acción a la fase operacional. | UN | وقال إن القطاع الخاص والحكومات والمؤسسات المالية في غرب أفريقيا وافقت على المساهمة في مرفق دعم المبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية، وإنه واثق من أن قدرا كافيا من الموارد سيتاح كي يتسنى الانتقال بخطة العمل إلى طور التنفيذ على وجه السرعة. |
2. En consonancia con la Iniciativa para fortalecer la capacidad productiva de África y la NEPAD, la Organización mantuvo su línea de afianzar el enfoque regional y abordar desde esa perspectiva los problemas sectoriales del desarrollo de esos países. | UN | 2- وتماشيا مع المبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية ونيباد، حافظت المنظمة على توجّهها نحو تدعيم الأخذ بنهج إقليمي والنظر إلى مشاكل التنمية القطاعية في البلدان الأفريقية ضمن هذا المنظور. |
11. En el capítulo IV. B. del Informe Anual 2004, se examina la aplicación de la Iniciativa para fortalecer la capacidad productiva de África como componente de desarrollo industrial sostenible de la NEPAD. | UN | 11- ويتناول الفصل الرابع - باء من التقرير السنوي 2004 تنفيذ المبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية كعنصر مكوّن في الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا بشأن التنمية الصناعية المستدامة. |
1. Aprobar la Iniciativa para fortalecer la capacidad productiva de África; | UN | " 1- اعتماد مبادرة القدرات الانتاجية الأفريقية؛ |
La formulación propuesta por la representante de los Países Bajos establecería un claro nexo entre la Iniciativa para fortalecer la capacidad productiva de África y la NEPAD y es preferible al texto actual. | UN | فالصيغة التي اقترحتها ممثلة هولندا من شأنها أن تنشئ صلة واضحة بين مبادرة القدرات الانتاجية الأفريقية ونيباد، وهي صيغة أفضل من النص بصيغته الراهنة. |
Hace también un llamamiento a la comunidad internacional con miras a que realice una aportación más eficaz a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África por conducto de la Iniciativa para fortalecer la capacidad productiva de África. | UN | كذلك تناشد المجتمع الدولي للمساهمة على نحو أكثر فعالية في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا من خلال مبادرة القدرات الانتاجية الأفريقية. |
Cabe esperar también que los países donantes consideren la posibilidad de aportar contribuciones al Fondo para fortalecer la capacidad productiva de África que es el mecanismo de financiación de la Iniciativa referida. | UN | وأعرب عن أمله أيضا في أن تنظر البلدان المانحة في تقديم مساهمات إلى مرفق القدرات الإنتاجية الأفريقية، الذي هو آلية تمويل المبادرة. |
La Iniciativa está dotada de un mecanismo de financiación flexible, el Fondo para fortalecer la capacidad productiva de África, a través del cual pueden encauzarse la asistencia, las donaciones y otras modalidades de financiación o apoyo al desarrollo. | UN | وقال إن للمبادرة آلية تمويل مرنة هي مرفق القدرات الإنتاجية الأفريقية الذي يمكن من خلاله توجيه المساعدة والمنح وغير ذلك من أشكال التمويل أو الدعم الإنمائي. |
2. Establecer un Fondo para fortalecer la capacidad productiva de África, a fin de financiar la aplicación de la Iniciativa; | UN | " 2- إنشاء مرفق للقدرات الانتاجية الأفريقية من أجل تمويل تنفيذ المبادرة؛ |