Por ello, es importante fortalecer la confianza en el sistema de las Naciones Unidas y reafirmar su papel mundial en la orientación de políticas. | UN | ولذلك فمن المهم تعزيز الثقة في منظومة اﻷمم المتحدة وإعادة تأكيد دورها العالمي في توفير اﻹرشاد في إطار السياسة العامة. |
La Comisión debe contribuir a fortalecer la confianza, en lugar de mermarla. | UN | ويجب على اللجنة أن تساعد على تعزيز الثقة بدل تقويضها. |
Se han previsto viajes similares en el futuro con el fin de fortalecer la confianza en el proceso de paz. | UN | ومن المعتزم القيام برحلات مشابهة في المستقبل بغية تعزيز الثقة في عملية السلام. |
• Celebrar elecciones periódicas libres e imparciales, prestando atención especial a la necesidad de fortalecer la confianza pública en el proceso electoral; | UN | ● إجراء انتخابات حرة ونزيهة بصفة منتظمة، مع إيلاء اهتمام خاص بالحاجة إلى بناء الثقة الشعبية في هذه العملية؛ |
Fondo fiduciario para actividades destinadas a fortalecer la confianza en Eslavonia oriental | UN | الصندوق الاستئماني لتدابير بناء الثقة في سلافونيا الشرقية |
Era posible fortalecer la confianza de los interesados mediante esfuerzos nacionales e internacionales. | UN | ويمكن تعزيز ثقة أصحاب المصلحة ببذل جهود على الصعيدين الوطني والدولي. |
La Asamblea General tomó nota de la importancia de las negociaciones bilaterales de paz en el Oriente Medio que se estaban celebrando para fortalecer la confianza mutua. | UN | ولاحظت ما لمفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط من أهمية في تعزيز الثقة المتبادلة. |
Procura fortalecer la confianza mutua y la cooperación a fin de acentuar la eficacia de la acción. | UN | وتهدف هذه اﻵلية إلى تعزيز الثقة المتبادلة والتعاون لتعزيز فعالية اﻹجراءات. |
Quiero manifestar mi agradecimiento al Secretario General, Sr. Kofi Annan, que ha contribuido en forma notable a fortalecer la confianza en nuestra Organización. | UN | وأتوجه بتحياتي الحارة للأمين العام السيد كوفي عنان، الذي أسهم إسهاما ملحوظا في تعزيز الثقة التي أوليت للمنظمة. |
El curso práctico podría tratar también los medios de fortalecer la confianza en el sistema de justicia penal. | UN | ويمكن لحلقة العمل أيضا أن تعالج طرق تعزيز الثقة في نظام العدالة الجنائية. |
- fortalecer la confianza y consolidar la coalición contra el terrorismo; | UN | :: تعزيز الثقة ودعم قدرات تحالفات مكافحة الإرهاب؛ |
Asimismo, debería contribuir a fortalecer la confianza entre los Estados miembros con miras a mejorar la base para las negociaciones multilaterales. | UN | وينبغي أن يساعد أيضاً في تعزيز الثقة في صفوف الدول الأعضاء بغية تحسين أسس المفاوضات المتعددة الجوانب. |
Fondo fiduciario para actividades destinadas a fortalecer la confianza en Eslavonia Oriental | UN | الصندوق الاستئماني لتدابير بناء الثقة في سلافونيا الشرقية |
Sus visitas a las aldeas ayudan a fortalecer la confianza de la población local. | UN | وتساعد زياراتهم إلى القرى على بناء الثقة لدى السكان المحليين. |
Fondo fiduciario para actividades destinadas a fortalecer la confianza en Eslavonia oriental | UN | الصندوق الاستئماني لتدابير بناء الثقة في سلافونيا الشرقية |
El Relator Especial acoge con satisfacción esta iniciativa, que es un paso importante para fortalecer la confianza del público en la voluntad del Gobierno de comprobar el cumplimiento de las obligaciones por parte de la policía. | UN | ويرحب المقرر الخاص بهذه المبادرة باعتبارها خطوة هامة في اتجاه تعزيز ثقة الجمهور بالتزام الحكومة بضمان المساءلة. |
También en la República Checa, la reforma de las reglamentaciones comenzó a fortalecer la confianza de los inversionistas. | UN | كما بدأت اﻹصلاحات التنظيمية في الجمهورية التشيكية من أجل تعزيز ثقة المستثمر. |
Teniendo presente que en el tráfico de sistemas portátiles de defensa antiaérea son importantes el intercambio de información y la transparencia para fortalecer la confianza y la seguridad entre los Estados e impedir el tráfico ilícito de esas armas o el acceso no autorizado a ellas, | UN | وإذ تلاحظ أهمية تبادل المعلومات والشفافية في الاتجار بمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد في إرساء الثقة والأمن بين الدول، وفي منع الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة والحصول عليها دون إذن، |
Una vez que las autoridades de Guinea, Liberia y Sierra Leona firmen el pacto, atendiendo a las recomendaciones en este sentido, éste servirá para fortalecer la confianza entre estos países y hará posible enfrentar de manera eficaz los problemas de seguridad a través de las fronteras. | UN | علما بأن هذا الاتفاق، متى اعتُمد، حسبما أُوصي به، من قِبل سلطات غينيا، وليبريا، وسيراليون، فسوف يعزز الثقة بين هذه البلدان، ويسمح بمعالجة قضايا الأمن معالجة فعالة عبر الحدود. |
La MINUGUA sigue en el centro de los esfuerzos internacionales por fortalecer la confianza en la consolidación de la paz en Guatemala. | UN | وبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا لا تزال في صُلب الجهود الدولية لتعزيز الثقة في توطيد السلام في غواتيمالا. |
Desarrollar la infraestructura de las organizaciones postales árabes y fortalecer la confianza de los ciudadanos árabes en la eficiencia de los servicios que ofrecen; | UN | تطوير مؤسسات البريد العربية وبنيتها الأساسية، وتعزيز ثقة المواطن العربي في كفاءة الخدمات التي تقدمها. |
a) Los magistrados deberán promover elevadas normas de conducta judicial y dar ejemplo de ello con su comportamiento a fin de fortalecer la confianza en la integridad de la administración de justicia en las Naciones Unidas; | UN | (أ) على القضاة أن يجسِّدوا ويشجِِّعوا أعلى معايير السلوك القضائي تعزيزا للثقة في نزاهة إقامة العدل في الأمم المتحدة؛ |
Se ha procurado denodadamente reforzar el sistema de reglamentación y supervisión de los mercados de capital, esfuerzos que han contribuido a fortalecer la confianza de los inversionistas en los mercados, si bien queda todavía mucho por hacer. | UN | وبذلت جهود مكثفة لتحسين نظام إدارة أسواق رأس المال واﻹشراف عليها. وقد ساعدت هذه الجهود في بناء ثقة المستثمر في اﻷسواق، وإن كان لا يزال هناك مجال كبير للتحسين. |
Desde su establecimiento, tal como se refleja en los informes sucesivos del Secretario General, los países miembros del Comité han adoptado una serie de medidas encaminadas a fortalecer la confianza dentro de los Estados y entre ellos. | UN | ومنذ إنشاء اللجنة، أقر أعضاؤها سلسلة من التدابير الرامية الى تدعيم الثقة داخــل الدول وفيما بينها، كما يتبين في مختلف تقارير اﻷمين العام. |
Deben fortalecer la confianza mutua aumentando el carácter y la magnitud de su diálogo y sus consultas. | UN | ويجب أن تعزز الثقة المتبادلة بزيادة نوع وحجم حوارها ومشاوراتها. |
Tenemos a nuestra disposición las herramientas para actuar y fortalecer la confianza en la mundialización, y debemos hacer uso de ellas. | UN | ذلك أن لدينا أدوات لاتخاذ الإجراءات وتعزيز الثقة في العولمة، وينبغي لنا استخدام هذه الأدوات. |
Antes de la celebración de la conferencia de Bonn es sumamente importante fortalecer la confianza de todos los donantes que tratan de jugar su papel en el contexto del Proceso de Kabul. | UN | إن ذلك الزخم، إذ يحدث قبل مؤتمر بون، أمر حاسم لتعزيز ثقة جميع الجهات المانحة وهي تسعى إلى المساهمة في سياق عملية كابول. |
Reafirmó el compromiso de su Gobierno de fortalecer la confianza de los inversores en el país. | UN | وأكد من جديد التزام حكومته بتعزيز ثقة المستثمرين في البلد. |
A ese respecto, el Consejo de Seguridad exhorta a la MONUSCO a que se esfuerce por mejorar su interacción habitual con la población civil para fortalecer la confianza y crear conciencia y comprensión de su mandato y sus actividades. | UN | وفي هذا الصدد، يحث مجلس الأمن البعثة على مواصلة جهودها لتعزيز تفاعلها المنتظم مع السكان المدنيين من أجل توطيد ثقتهم بالبعثة وتوعيتهم بمهمتها وأنشطتها وزيادة فهمهم لها. |