Asimismo, el Gobierno ha elaborado y aplicado algunas estrategias con vistas a fortalecer la lucha contra la pobreza y mejorar la situación social de la población, a saber: | UN | وقد قامت الحكومة كذلك بوضع وتنفيذ استراتيجيات ترمي إلى تعزيز مكافحة الفقر وتحسين الحالة الاجتماعية للسكان. |
Estas tres leyes permiten fortalecer la lucha contra el terrorismo en el frente jurídico. | UN | وتتيح هذه القوانين الثلاثة تعزيز مكافحة الإرهاب بشكل قانوني. |
La estrategia de prevención del delito de Filipinas consiste en fortalecer la lucha contra la delincuencia mediante un esfuerzo concertado de todas las partes del sistema de justicia y de aplicación de la ley. | UN | وتقوم استراتيجية الفلبين في مجال منع الجريمة على تعزيز مكافحة الجريمة بجهد متضافر تبذله جميع أجزاء جهاز العدالة واﻹنفاذ. |
En este contexto, consideramos que es urgente fortalecer la lucha contra el abuso de drogas por parte de los jóvenes y la aplicación eficaz de instrumentos internacionales relativos a los derechos de los niños para protegerlos contra la explotación sexual, la pedofilia, las violaciones y otros delitos similares. | UN | وفي هذا السياق، نرى أن من الأمور الملحة تعزيز مكافحة إساءة استعمال المخدرات بين الشباب، وتنفيذ الصكوك الدولية المتصلة بحق الطفل تنفيذا فعالا بغية حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي، واشتهاء الأطفال جنسيا، والاغتصاب وجميع الجرائم الأخرى التي من هذا النوع. |
Se recomienda fortalecer la lucha contra la pobreza y la malnutrición y conducirla de conformidad con los principios de derechos humanos; combatir la noma a nivel mundial y aumentar los esfuerzos de prevenirla y tratarla en África; y que la Organización Mundial de la Salud la considere oficialmente enfermedad descuidada a fin de crear más conciencia de ella. | UN | وتوصي الدراسة بتعزيز مكافحة الفقر وسوء التغذية ومواصلتها وفقاً لمبادئ حقوق الإنسان؛ وبالتصدي لآكلة الفم على الصعيد العالمي وتعزيز جهود الوقاية منها ومعالجتها في أفريقيا؛ وإدراج منظمة الصحة العالمية له رسمياً كمرض مهمل في محاولة للتوعية به. |
Tras largas deliberaciones, la Comisión de derecho de Sudáfrica ha elaborado un proyecto de ley sobre la lucha contra el terrorismo que tiene en cuenta tanto la necesidad de respetar los derechos humanos como la de fortalecer la lucha contra el terrorismo. El Parlamento lo tratará próximamente. | UN | وأعدت لجنة بلده المعنية بالقوانين، على إثر مشاورات مطولة، مشروع قانون لمكافحة الإرهاب، يراعي كل من اقتضاء احترام حقوق الإنسان والحاجة إلى تعزيز مكافحة الإرهاب والذي سيرفع قريبا إلى البرلمان. |
Un estudio sobre este tema podría ayudar a entender de qué manera las medidas legales han ayudado a fortalecer la lucha contra la desertificación. | UN | ومن شأن إجراء دراسة تتناول هذا الموضوع أن يساعد في التحقق من الكيفية التي تسهم بها التدابير القانونية في تعزيز مكافحة التصحر. |
La finalidad del acuerdo es fortalecer la lucha contra el terrorismo en los países miembros de la CEI y evitar la adquisición por parte de grupos terroristas de sistemas portátiles de defensa antiaérea Igla y Strela. | UN | ويتمثل الهدف المتوخى من هذا الاتفاق في تعزيز مكافحة الإرهاب في بلدان رابطة الدول المستقلة ومنع حيازة الجماعات الإرهابية للعناصر المتحركة من الصاروخ السمتي من طرازي ' ' إيغلا`` و ' ' ستريلا``. |
Madagascar acaba de dictar otro instrumento jurídico que le permitirá fortalecer la lucha contra la trata y la prostitución de mujeres. | UN | 14 - وتتوفر لمدغشقر منذ أمد قصير آلية قانونية أخرى تمكنها من تعزيز مكافحة الاتجار بالنساء وبغائهن. |
Costa Rica informó de que se habían realizado últimamente varias reformas legales concebidas para fortalecer la lucha contra la explotación sexual de los menores. | UN | وذكرت كوستاريكا أنها أجرت في الآونة الأخيرة مجموعة من الإصلاحات القانونية الرامية إلى تعزيز مكافحة استغلال القاصرين جنسياً. |
El Gobierno de Nigeria ha hecho esfuerzos decididos de colaboración y cooperación a nivel regional y mundial para fortalecer la lucha contra el terrorismo y su financiación. | UN | لقد بذلت حكومة نيجيريا جهودا كبيرة للتعاون والتآزر على الصعيدين الإقليمي والعالمي من أجل تعزيز مكافحة الإرهاب والقضاء على مصادر تمويله. |
Se han redactado varias leyes a fin de fortalecer la lucha contra la corrupción, incluida una ley sobre la declaración y el origen de la riqueza de los altos funcionarios de la administración pública y una ley sobre la confiscación de bienes producto del delito. | UN | وقد جرت صياغة عدد من القوانين في إطار الجهود الرامية إلى تعزيز مكافحة الفساد، بما في ذلك قانون الإعلان عن ثروة كبار الموظفين العموميين ومصدرها، وقانون مصادرة الممتلكات المكتسبة عن طريق جريمة جنائية. |
155.165 fortalecer la lucha contra el terrorismo incorporando las capacidades de otros Estados de África para combatir esta lacra (Nigeria); | UN | 155-165 تعزيز مكافحة الإرهاب بضمّ قدراتها إلى قدرات الدول الأفريقية الأخرى من أجل مقاومة آفة الإرهاب (نيجيريا)؛ |
Entre las tareas próximas, el Gobierno de Bolivia, junto al Grupo de Río, los países iberoamericanos y el Movimiento de los Países No Alineados, considera que debe convocarse una conferencia internacional contra el abuso y el tráfico ilícito de drogas, con el objeto de fortalecer la lucha contra las drogas, actualizando las políticas de la Conferencia de Viena de 1988. | UN | وتعتقد حكومة بوليفيا كغيرها من البلدان في مجموعة ريو والبلدان اﻷيبيرية اﻷمريكية وبلدان حركة عدم الانحياز، أن واجباتنا التالية تشمل عقد مؤتمر دولي لمناهضة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها يكون الهدف منه تعزيز مكافحة المخدرات وبالتالي تنفيذ سياسات مؤتمر فيينا لعام ١٩٨٨. |
Tengo el honor de transmitirle una nota oficial de la Misión Permanente de Georgia ante la Oficina de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales en Ginebra acerca de la intención de Georgia de fortalecer la lucha contra la tortura y de ofrecer su cooperación a los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas mediante una invitación abierta. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم مذكرة شفوية من البعثة الدائمة لجورجيا لدى مكتب الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى في جنيف بشأن عزم جورجيا على تعزيز مكافحة التعذيب وتوسيع نطاق تعاونها مع آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة عن طريق توجيه دعوة مفتوحة. |
3. Aplicar las recomendaciones especiales encaminadas a fortalecer la lucha contra la financiación del terrorismo, aprobadas por el Grupo Especial de Expertos financieros sobre el blanqueo de capitales después de los atentados del 11 de septiembre de 2001. | UN | 3 - تنفيذ التوصيات الخاصة الرامية إلى تعزيز مكافحة تمويل الإرهاب، التي اعتمدتها فرقة العمل للإجراءات المالية المعنية بغسل الأموال عقب هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001؛ |
12. Entre las medidas encaminadas a fortalecer la lucha contra la delincuencia organizada transnacional, Etiopía firmó la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. | UN | 12 - في إطار الجهود المبذولة من أجل تعزيز مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، وقعت إثيوبيا اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Estas tres disposiciones fueron modificadas por la ley de 10 de agosto de 2005, por la que se modifican varias disposiciones con vistas a fortalecer la lucha contra la trata y el tráfico ilícito de personas y contra las prácticas de los mercaderes de sueño. | UN | وقد عدّلت هذه الأحكام الثلاثة بقانون 10 آب/أغسطس 2005 التي عدّلت أحكاما مختلفة بغية تعزيز مكافحة الاتجار بالبشر وممارسات إيجار الأماكن غير الصحيّة. |
A fin de fortalecer la lucha contra el problema de las drogas, deben adoptarse iniciativas para fomentar la capacidad institucional a fin de mejorar las competencias y la experiencia de los expertos nacionales en todos los ámbitos de la fiscalización de drogas, incluidos el sector de la salud, el suministro de medios de subsistencia lícitos y el desarrollo alternativo, el cumplimiento de la ley y el sistema judicial. | UN | وبغية تعزيز مكافحة مشكلة المخدرات، ينبغي اتخاذ مبادرات لبناء قدرة مؤسسية لتحسين مهارات وخبرات الخبراء الوطنيين في كل مجالات مكافحة المخدرات، بما في ذلك القطاع الصحي وتوفير سبل قانونية لكسب الرزق وتنمية بديلة وإنفاذ للقانون ونظام قضائي. |
En relación con estos avances, consideramos que para una consolidación de la paz definitiva, las reformas al sector de la justicia deben orientarse a fortalecer la lucha contra la impunidad y, al mismo tiempo, establecer mecanismos de reparación de víctimas para una justa compensación a los perjuicios sufridos y sentar así las bases de una verdadera reconciliación nacional. | UN | ونرى فيما يتعلق بذلك التقدم، أن بناء السلام بشكل ملحوظ يقتضي أن يسلط هدف إصلاح القطاع القضائي على تعزيز مكافحة الإفلات من العقاب، في ذات الوقت الذي يتم فيه إنشاء آليات لتعويض الضحايا عن الضرر الذي لحق بهم، وبذلك يضع الأساس اللازم لمصالحة وطنية حقيقية. |
En lo que respecta a la recomendación del Grupo de Trabajo de fortalecer la lucha contra la impunidad, se lograron algunos progresos, como se indica en la sección que figura a continuación, pero no se adoptaron medidas de importancia para retirar de manera sistemática de las FARDC a todos los autores de violaciones de los derechos de los niños. | UN | أما في ما يتعلق بتوصيـة الفريق العامل المتعلقة بتعزيز مكافحة الإفلات من العقاب فقد أُحرز بعض التقدم في هذا الصدد على النحو المشار إليه أدناه، إلا أنه لم تتخذ خطوات هامة لسحب جميع مرتكبي انتهاكات حقوق الطفل من القوات المسلحة بشكل منهجي. |