El propósito de muchas declaraciones hechas durante la Cumbre del Milenio y este período de sesiones ha sido fortalecer los esfuerzos de mantenimiento de la paz con recursos y personal. | UN | وفحوى العديد من البيانات التي ألقيت خلال مؤتمر قمة الألفية وفي هذه الدورة، تعزيز جهود حفظ السلام بالموارد والأفراد. |
La mayor disponibilidad de información pertinente servirá para fortalecer los esfuerzos de las Naciones Unidas en materia de alerta temprana y de planificación para situaciones imprevistas. | UN | وستساعد زيادة توافر المعلومات ذات الصلة على تعزيز جهود الأمم المتحدة في مجال الإنذار المبكر والتخطيط للطوارئ. |
Kazajstán respalda las medidas de las Naciones Unidas destinadas a fortalecer los esfuerzos de la comunidad internacional en apoyo del diálogo entre civilizaciones y religiones. | UN | وتؤيد كازاخستان إجراءات الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز جهود المجتمع الدولي الداعمة للحوار بين الحضارات والأديان. |
El papel de la OSCE consiste en fortalecer los esfuerzos de las Naciones Unidas. | UN | ودور منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا يتمثل في تعزيز الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة. |
La Iniciativa WACI tiene por objetivo fortalecer los esfuerzos de las autoridades nacionales para combatir la delincuencia organizada mediante la creación de capacidad y la confianza en sistemas nacionales efectivos de justicia y policía. | UN | وتستهدف مبادرة ساحل غرب أفريقيا تعزيز الجهود التي تبذلها السلطات الوطنية لمكافحة الجريمة المنظمة عن طريق بناء القدرات والثقة في فعالية النظم الوطنية للشرطة والعدالة. |
Las recomendaciones principales ayudarán a fortalecer los esfuerzos de colaboración para prevenir y reducir las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños. | UN | وستساعد التوصيات الرئيسية على تعزيز جهود الشراكة من أجل منع آثار المنازعات على الأطفال والحد منها. |
Las recomendaciones principales ayudarán a fortalecer los esfuerzos de colaboración para prevenir y reducir las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños. | UN | وستساعد التوصيات الرئيسية على تعزيز جهود الشراكة من أجل منع آثار النزاعات على الأطفال والحد منها. |
En las situaciones posteriores a los conflictos, es necesario garantizar un apoyo rápido, efectivo y eficiente y fortalecer los esfuerzos de consolidación de la paz. | UN | وهناك حاجة إلى ضمان دعم سريع وفعال ذي كفاءة في حالات ما بعد انتهاء الصراع، وإلى تعزيز جهود بناء السلام. |
Esta información también podría resultar útil para elaborar un conjunto de directrices que contribuyan a fortalecer los esfuerzos de los Estados en este ámbito. | UN | كما يمكن أن تكون هذه المعلومات مفيدة في إعداد مجموعة مبادئ توجيهية يمكن أن تسهم في تعزيز جهود الدول في هذا المجال. |
El programa de asistencia electoral de las Naciones Unidas ha desempeñado un papel vital para fortalecer los esfuerzos de las democracias frágiles allí donde ha existido esa necesidad de asistencia. | UN | وما برح برنامج المساعدة الانتخابية التابع لﻷمم المتحدة يؤدي دورا حيويا في تعزيز جهود الديمقراطيات الهشة حيثما أن هناك حاجة إلى هذه المساعدة. |
Se procura mediante él fortalecer los esfuerzos de desarrollo a mediano y largo plazo y apoyar a las poblaciones vulnerables en sus estrategias de acceso a los servicios esenciales y los productos de primera necesidad. | UN | وهذا البرنامج يتوخى تعزيز جهود التنمية المتوسطة والطويلة الأجل، مع دعم السكان المعرضين في استراتيجيات تأمين فرص وصولهم إلى الخدمات الأساسية وإلى المنتجات اللازمة الأساسية. |
Este proyecto de resolución tiene como objetivo fortalecer los esfuerzos de la Unión Africana por medio de la cooperación con las Naciones Unidas y la comunidad internacional. | UN | والمقصود من مشروع القرار الحالي تعزيز جهود الاتحاد الأفريقي من خلال التعاون مع الأمم المتحدة و المجتمع الدولي في ذلك الصدد. |
La delegación de mi país desea también resaltar la importancia de la cooperación horizontal para fortalecer los esfuerzos de aplicación, de suerte que haya una aplicación uniforme de la Convención sobre las armas químicas en el mundo. | UN | كما يود وفد بلدي أن يسلط الضوء على أهمية التعاون الأفقي في تعزيز جهود التنفيذ، لكي يكون هناك تنفيذ أكثر انسجاما مع اتفاقية الأسلحة الكيميائية في جميع أنحاء العالم. |
Hay que fortalecer los esfuerzos de las Naciones Unidas tendientes a apoyar las actividades nacionales relativas a la adaptación, a fin que los países en desarrollo puedan alcanzar sus objetivos de desarrollo sostenible y, al mismo tiempo, responder a los desafíos del cambio climático. | UN | ولا بد من تعزيز جهود الأمم المتحدة في دعم أنشطة التكيف الوطنية كيما يتسنى للبلدان النامية أن تحقق أهدافها الإنمائية المستدامة مع الاستجابة لتحديات تغير المناخ. |
Creemos que esta iniciativa puede fortalecer los esfuerzos de colaboración para afianzar el apoyo y la cooperación internacionales a fin de limitar y eliminar las consecuencias de los actos de terrorismo nuclear. | UN | ونعتقد أن في وسع هذه المبادرة تعزيز جهود التآزر من أجل زيادة الدعم والتعاون الدوليين للحد من عواقب أعمال الإرهاب النووي واستئصالها. |
21. Los oradores plantearon la necesidad de mejorar la capacidad nacional de reunir información a fin de fortalecer los esfuerzos de prevención. | UN | 21- وأثار متكلمون مسألة تحسين القدرات الوطنية على جمع البيانات من أجل تعزيز جهود المنع. |
Para finalizar, permítaseme reiterar en todo caso el compromiso y el apoyo del Gobierno de El Salvador a todas las iniciativas que se orienten a fortalecer los esfuerzos de la mayoría de países de la comunidad internacional por lograr un mundo más pacífico y seguro en beneficio de nuestros pueblos. | UN | وختاما، اسمحوا لي أن أعيد التأكيد على التزام ودعم حكومة السلفادور الثابتين للمبادرات الرامية إلى تعزيز جهود غالبية بلدان المجتمع الدولي لجعل العالم أكثر أمنا وسلاما لمصلحة شعوبنا. |
Como uno de los principales contribuyentes a las operaciones de mantenimiento de la paz regionales y de las Naciones Unidas, Ghana considera que los esfuerzos regionales y subregionales para contener los conflictos contribuyen a fortalecer los esfuerzos de las Naciones Unidas para mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وغانا، بوصفها أحد كبار المساهمين في الأمم المتحدة وفي عمليات حفظ السلام الإقليمية، تؤمن بأنه لا يمكن أن تؤدي الجهود الإقليمية أو دون الإقليمية التي تبذل من أجل احتواء الصراعات إلا إلى تعزيز الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة للحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
79. Algunos oradores solicitaron el apoyo de la secretaría para concienciar a sus instituciones nacionales, y el apoyo de los donantes para aplicar la Convención con el fin de fortalecer los esfuerzos de las autoridades nacionales de lucha contra la corrupción. | UN | 79- وطلب بعض المتكلِّمين الدعم من الأمانة من أجل تعزيز الوعي في مؤسسات بلدانهم، ودعم الجهات المانحة من أجل تنفيذ الاتفاقية بغية تعزيز الجهود التي تبذلها السلطات الوطنية المعنية بمكافحة الفساد. |
Con respecto al párrafo 12, relativo a la reapertura de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en la región, se necesitarán recursos adicionales extrapresupuestarios para fortalecer los esfuerzos de los Estados de la región en su lucha contra los flagelos interrelacionados de las drogas, los delitos violentos y el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 12، المتعلقة بإعادة فتح مكتب المكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ستكون هناك حاجة إلى موارد إضافية من خارج الميزانية من أجل تعزيز الجهود التي تبذلها دول المنطقة لمكافحة الويلات المترابطة المتمثلة في المخدرات وجرائم العنف والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
El principal objetivo de la conferencia era promover la coordinación y la cooperación entre los distintos agentes para fortalecer los esfuerzos de utilización del legado del Tribunal a fin de promover el respeto del estado de derecho, la paz y la justicia en la ex-Yugoslavia y en otros lugares. | UN | وكان الهدف الرئيسي من المؤتمر تشجيع التنسيق والتعاون فيما بين مختلف الأطراف الفاعلة من أجل تعزيز الجهود في مجال استخدام تراث المحكمة لتعزيز احترام سيادة القانون والسلام والعدالة في يوغوسلافيا السابقة وخارجها. |